/ɪmˌplɔɪ dɪsˌɒnɪst ˈtæktɪks/
emPLOY disHONest TACtics
「employ」は『イムプロイ』と発音し、後ろの「ploy」にアクセントがあります。「dishonest」は『ディスオネスト』と発音し、「H」の音は発音しません。「tactics」は『タクティクス』で、最初の「tac」にアクセントを置きます。全体的に、重要な意味を持つ単語に強勢を置いて発音しましょう。
"To use unfair, deceptive, or unethical methods or strategies, typically to gain an advantage in a competitive situation such as business, politics, or legal disputes."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある目標を達成するために、正直さや公正さを欠いた方法を用いる行為を批判的に描写する際に使われます。ビジネス競争、政治キャンペーン、法廷での争い、さらにはスポーツなど、あらゆる競争的な状況で使われる可能性があります。非常に否定的なニュアンスを持ち、相手の行動を非難する意図が込められています。比較的フォーマルな響きがあり、ニュース記事、倫理的な議論、公式な声明などで目にすることが多いでしょう。ネイティブスピーカーは、この表現を聞くと、卑劣で許しがたい不正行為が行われていると感じます。
The company was accused of employing dishonest tactics to undermine its competitors.
その会社は競合他社を弱体化させるために、不誠実な戦術を用いたとして非難されました。
The report detailed how the politician employed dishonest tactics during the campaign.
その報告書は、政治家がいかに選挙運動中に不正な戦術を用いたかを詳述していました。
Legal experts debated whether the defense team might employ dishonest tactics to sway the jury.
法曹界の専門家たちは、弁護団が陪審を動かすために不正な戦術を用いる可能性があるかどうかを議論しました。
I heard that some online influencers employ dishonest tactics to get more followers, like buying fake likes.
一部のオンラインインフルエンサーは、フォロワーを増やすために、偽の「いいね」を買うなどの不正な戦術を使っていると聞きました。
It's frustrating when you see businesses employ dishonest tactics to trick customers.
企業が顧客を騙すために不誠実な戦術を用いるのを見ると、うんざりしますね。
She warned her junior colleagues not to employ dishonest tactics, even under pressure.
彼女は後輩たちに、プレッシャーがかかっても不正な戦術を使わないよう警告しました。
The investigation revealed that the company had a history of employing dishonest tactics to suppress whistleblowers.
調査の結果、その会社が内部告発者を抑圧するために不正な戦術を常習的に用いてきたことが明らかになりました。
Activists criticized the government for attempting to employ dishonest tactics to silence dissent.
活動家たちは、政府が反対意見を封じ込めるために不正な戦術を用いようとしていると批判しました。
It's essential for a fair election that no candidate is seen to employ dishonest tactics.
公正な選挙のためには、いかなる候補者も不正な戦術を用いることがないように見られることが不可欠です。
Some argue that aggressive marketing can sometimes verge on employing dishonest tactics.
一部の人は、攻撃的なマーケティングが時に不誠実な戦術を用いることに近いと主張します。
「employ dishonest tactics」と意味は非常に近いですが、「use unfair means」の方がやや口語的で、ビジネスや政治の文脈だけでなく、個人的な競争や争いにも使われやすいです。「employ dishonest tactics」はより戦略的で計画的な不正行為を指すことが多いです。
「trickery」は「欺瞞」「策略」を意味し、相手を欺くことを強調します。「employ dishonest tactics」がより広範な不正行為を含むのに対し、「resort to trickery」は、特にだまし討ちや巧妙な嘘といった具体的な欺瞞的行為に追い詰められた状況で使われることが多いです。
「unethical practices」は「非倫理的な慣行」を意味し、より広範な倫理的規範からの逸脱を指します。「employ dishonest tactics」は特定の目標達成のための手段としての「不正な戦術」に焦点を当てるのに対し、こちらは企業の文化や行為全体が倫理に反している場合など、より長期的な行動様式に使われます。
これは非常に口語的でインフォーマルな表現で、「汚い手を使う」「卑怯な真似をする」といったニュアンスです。「employ dishonest tactics」が比較的客観的・分析的に用いられるのに対し、「play dirty」は感情的な非難や怒りを込めて使われます。
「tactics」は「戦術」を意味し、通常は複数形で用いられます。特定の単一の戦術を指す場合は「a dishonest tactic」のように単数形も可能ですが、一般的には複数の不正な手段を総称して「tactics」とします。
「use」も「使う」という意味ですが、「employ」の方がよりフォーマルで、計画的な手段や方法を用いる場合に適しています。ビジネスや政治の文脈で「不正な戦術を用いる」という場合は、「employ」が好まれます。
「strategy」(戦略)と「tactic」(戦術)は似ていますが、「strategy」はより大きな目標達成のための全体的な計画を、「tactic」はその計画を実行するための具体的な手段や行動を指します。このフレーズでは具体的な手段を指す「tactics」がより一般的です。
A:
Did you read about that tech company? They're facing a huge lawsuit.
あのテクノロジー企業の記事読んだ?大きな訴訟を抱えているらしいね。
B:
Yes, I did. It seems they were accused of employing dishonest tactics to gain market share.
うん、読んだよ。市場シェアを獲得するために不正な戦術を用いたとして告発されたみたいだね。
A:
The opposition claims the ruling party is attempting to employ dishonest tactics to suppress public dissent.
野党は、与党が国民の反対意見を抑圧するために不正な戦術を用いようとしていると主張しています。
B:
While I agree some actions were questionable, accusing them of 'dishonest tactics' might be an overstatement.
一部の行動には疑問が残るものの、「不正な戦術」と非難するのは言い過ぎかもしれません。