/iːt laɪk ə hɔːrs/
EAT like a HORSE
「eat」と「horse」を特に強く発音します。「like a」は「ライカ」のように速く軽く繋げて発音すると、より自然なリズムになります。
"To eat a very large amount of food; to have a huge appetite."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かが信じられないほど大量の食べ物を食べる様子を表すときに使われます。特に、細身の人や女性など、見た目からは想像できないほど食べる人に対して使うと、驚きや感嘆のニュアンスが込められます。ネガティブな意味合いはほとんどなく、むしろその旺盛な食欲に驚きや敬意を表すことが多いです。非常にカジュアルな表現であり、親しい友人や家族との日常会話で使われます。ビジネスシーンやフォーマルな場での使用は不適切です。ネイティブスピーカーの間では非常によく知られ、広く使われているイディオムです。
My sister is so thin, but she eats like a horse!
私の妹はあんなに細いのに、ものすごい大食いなんだ!
After playing soccer all afternoon, the kids eat like horses.
午後中ずっとサッカーをした後、子供たちは馬のように食べます。
I don't know how he stays so fit, he eats like a horse every single day.
彼がどうしてそんなに健康を保てるのか分からない、毎日馬のように食べるのに。
Don't worry about cooking too much for John; he eats like a horse.
ジョンには料理しすぎる心配はいらないよ、彼は大食いだから。
She's always been able to eat like a horse and never gain weight.
彼女はいつも大食いなのに、体重が増えることがないんだ。
When I was a teenager, I used to eat like a horse and still feel hungry.
私がティーンエイジャーの頃は、すごくたくさん食べたのに、まだお腹が空いていると感じたものです。
The athlete ate like a horse to refuel after the marathon.
その選手はマラソンの後、エネルギーを補給するために大食いしました。
He's always complaining about being broke, but he eats like a horse when we go out.
彼はいつも金欠だと言っているけど、外食するとものすごい食べるんだよ。
I could eat like a horse right now, I'm starving!
今なら馬のように食べられるよ、お腹ペコペコなんだ!
「食欲が旺盛である」という直接的な意味で、より客観的で幅広い状況で使えます。フォーマルな場面でも比較的使いやすい表現です。比喩的なニュアンスは「eat like a horse」ほど強くありません。
「大食漢である」という、やはり直接的で客観的な表現です。誰かの食癖を説明する際に使われます。「eat like a horse」が食欲の「状態」を表現するのに対し、こちらは「人」の属性を指すことが多いです。
「(欲望の赴くままに)むさぼり食う」「食べ過ぎる」といった意味合いで、通常はネガティブなニュアンスを含みます。自制心を失って大量に食べる様子を表すため、「eat like a horse」のような感嘆や驚きとは異なります。
「(犬やオオカミのように)むさぼり食う」「がっつく」という意味で、特に「食べる速度が非常に速い」ことを強調します。大食いであることと関連しますが、「食べ方」に焦点が当たります。「eat like a horse」は大食い「量」に焦点を当てます。
これも「たくさん食べる」ことを意味しますが、非常にネガティブで失礼な表現です。マナーが悪く、汚く食べる様子や貪欲さを連想させるため、人に対して使うのは避けるべきです。一方「eat like a horse」は、通常は好意的な驚きや感嘆のニュアンスを含みます。
「a horse」と冠詞の「a」を忘れないようにしましょう。イディオムは定形表現なので、単語の欠落は不自然に聞こえます。
「〜のように」という意味で「as」を使うこともありますが、このイディオムでは常に「like」を使います。「as」を使うと「馬として食べる」のような不自然な意味合いになる可能性があります。
「大食い」の比喩として、英語では通常「馬 (horse)」を使います。「象 (elephant)」も体が大きいですが、このイディオムでは使いません。動物の比喩を間違えないように注意しましょう。
A:
Wow, you've finished everything on your plate already!
わあ、もうお皿のものを全部食べちゃったのね!
B:
Yeah, I'm starving. I always eat like a horse after my workout.
うん、お腹ペコペコだよ。筋トレの後っていつもものすごい食べるんだ。
A:
I'm surprised how much Mark eats, considering he's so slim.
マークってあんなに痩せてるのに、たくさん食べるから驚くよね。
B:
I know! He eats like a horse, but he never seems to gain any weight. Must be his metabolism.
本当にね!すごい大食いなのに、全然太らないみたい。代謝がいいんだろうね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード