/dræɡ aʊt nɪˌɡoʊʃiˈeɪʃənz/
DRAG out ni-go-shi-A-tions
「ドラッグ」は「ドラァッグ」のように少し伸ばし気味に、「アウト」ははっきりと発音します。「ネゴシエーションズ」は「ネゴシエイションズ」のように発音し、「-a-tions」の部分に最も強いアクセントが来ます。
"To deliberately and unnecessarily prolong a discussion, negotiation, process, or a difficult situation, often causing frustration or weariness."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況、特に交渉や議論を、意図的にまたは無駄に長引かせるときに使われます。多くの場合、話し手がその状況に対して不満や焦燥感を感じていることを示唆し、長引かせている側に対してネガティブなニュアンスを含みます。政治、ビジネス、法律などのフォーマルな文脈でよく使われますが、日常会話でも、何かをずるずると長引かせている状況を表現する際に使われることがあります。話し手は、遅延が戦術的であったり、単に非効率的であると感じていたりする可能性があります。フォーマル度は中程度で、やや批判的な響きを持つことがあります。
The union tried to drag out negotiations in hopes of getting a better deal.
労働組合は、より良い条件を引き出すために交渉を長引かせようとした。
We can't afford to drag out these discussions any longer; we need a decision.
これ以上議論を長引かせる余裕はありません。決断が必要です。
The lawyer's strategy was to drag out the trial, hoping the opposing side would give up.
その弁護士の戦略は、相手側が諦めるのを期待して裁判を長引かせることだった。
They're just trying to drag out the process to avoid making a difficult choice.
彼らは難しい選択を避けるために、ただ手続きを長引かせようとしているだけだ。
Don't drag out the meeting; stick to the agenda.
会議を長引かせないでください。議題に沿って進めましょう。
The peace talks were deliberately dragged out by one of the parties.
和平交渉は、当事者の一方によって意図的に長引かされた。
It feels like they're dragging out the project, and I'm losing patience.
彼らがプロジェクトを長引かせているように感じて、私は忍耐力を失いつつある。
The government was accused of trying to drag out the budget debate.
政府は予算審議を長引かせようとしていると非難された。
If we drag out the decision, we might miss the opportunity.
もし決断を長引かせたら、機会を逃してしまうかもしれません。
They should have settled this by now instead of dragging out the dispute.
彼らはこの論争を長引かせるのではなく、とっくに解決しておくべきだった。
「drag out negotiations」が意図的かつ不必要な遅延を指し、しばしば否定的なニュアンスを含むのに対し、「prolong negotiations」はより中立的で、単に期間が長くなることを意味します。意図的な遅延だけでなく、複雑さや困難さのために長引く場合にも使われます。
「protract negotiations」は「prolong negotiations」よりもさらにフォーマルで、主に書き言葉で使われます。これも期間が長くなることを指しますが、「drag out」のような強い不満や意図的な遅延のニュアンスは薄く、より客観的な表現です。
「stretch out negotiations」も交渉を長引かせるという意味で使われますが、「drag out」ほどネガティブな意図や不満のニュアンスは強くありません。単に時間をかけて慎重に進める、といったより中立的な文脈でも使用可能です。
「delay negotiations」は交渉を遅らせる、延期するという意味で、単にスケジュールの都合や予期せぬ事態によって遅れる場合にも使われます。「drag out」が示すような、意図的な、あるいは不必要に時間をかけるというニュアンスは常に含まれるわけではありません。
「交渉を長引かせる」という特定の文脈では「drag out」が適切です。「drag on」は、一般的に「状況やプロセスがだらだらと長引く」ことを指しますが、特定の対象(negotiations)を「意図的に長引かせる」という動詞句としては「drag out」がより自然です。
「drag out negotiations」はそれ自体で完全な表現です。「over something」のように目的語が続く場合、不自然ではありませんが、簡潔に「drag out negotiations」とするか、具体的な内容を示す前置詞句を後に続けるのが一般的です。
A:
I'm worried our competitors are trying to drag out negotiations on this contract.
競合他社がこの契約の交渉を長引かせようとしているのではないかと心配しています。
B:
Yes, I agree. We need to set a firm deadline to avoid letting them drag it out further.
ええ、私も同感です。これ以上彼らに長引かせないよう、しっかりとした期限を設定する必要がありますね。
A:
Our team always seems to drag out these budget discussions for weeks.
うちのチームはいつも、この予算に関する議論を何週間も長引かせているように感じるよ。
B:
I know right? It's frustrating when people drag out decisions that should be quick.
だよね?すぐに決まるべきことを長引かせられるとイライラするよ。