/dræft ən ˈiːmeɪl/
DRAFT an EMAIL
「draft」の'dr'は舌を軽く丸めて発音し、「æ」は「ア」と「エ」の中間の音です。「an」は弱く「アン」または「エン」と発音され、ほとんど聞こえないこともあります。「email」は「イーメイル」と、'e'を長く発音し、'mail'は「メイル」と聞こえるように発音します。
"To prepare a preliminary version of an email message, often for review or before its final sending. It implies a process of composing and organizing the content."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「メールを書く (write an email)」というよりも、内容を熟考し、構成を練り、推敲するプロセスが含まれることを示唆します。特にビジネスシーンや、重要な情報を含むメール、フォーマルな連絡をする際に使われることが多いです。 * **どんな場面で使うか**: 主にビジネスシーンで、同僚や上司、クライアントに対してメールを作成する際に頻繁に用いられます。また、少し時間をかけて慎重にメールを作成する必要がある状況でも使われます。 * **どんな気持ちを表すか**: 計画性、丁寧さ、または慎重にコミュニケーションを取ろうとする姿勢を示します。無造作に送るのではなく、内容を吟味する意図が込められています。 * **フォーマル度**: 比較的にニュートラルからフォーマル寄りの表現です。カジュアルな日常会話で友達にメールを送る際にはあまり使いません。 * **ネイティブがどう感じるか**: 「メールを作成する」という行為に、思考や編集のプロセスが含まれると感じます。単なる書き作業ではなく、より意図的な行為として認識されます。
I need to draft an email to the client about the new proposal.
新しい提案について、クライアントにメールの下書きを作成する必要があります。
Could you help me draft an email confirming the meeting details?
会議の詳細を確認するメールの下書きを手伝っていただけますか?
She spent the morning drafting an email to her boss regarding her project update.
彼女は午前中、プロジェクトの進捗について上司へのメールの下書きを作成していました。
Before we send it, I'll draft an email to HR about my vacation request.
送信する前に、休暇申請について人事部にメールの下書きを作成します。
Please draft an email outlining the key decisions from today's meeting.
本日の会議での主要な決定事項をまとめたメールの下書きを作成してください。
The legal team will draft an email to the vendor concerning the contract amendments.
法務チームが契約修正に関してベンダーへのメールの下書きを作成します。
I'm still drafting an email to potential investors with the updated business plan.
更新された事業計画とともに、潜在投資家へのメールの下書きをまだ作成中です。
Let me draft an email to confirm the dates and times for the workshop.
ワークショップの日程と時刻を確認するメールの下書きを作成させてください。
My manager asked me to draft an email of apology to the dissatisfied customer.
上司から、不満のある顧客へのお詫びメールの下書きを作成するように言われました。
We need to draft an email to the board of directors summarizing the quarterly results.
四半期の結果を要約したメールを役員会宛に作成する必要があります。
「write an email」はメールを作成する行為全般を指し、下書きの段階かどうかにかかわらず使われます。より一般的でカジュアルな表現としても使えます。「draft an email」は、特に内容を練り、推敲するというニュアンスが強く、より丁寧な印象を与えます。
「compose an email」も「draft an email」と同様にメールを作成する行為を意味しますが、「compose」は「文章を構成する」「文章を作成する」という、より洗練された、または文学的なニュアンスを持ちます。長文や公式文書に近いメールを作成する際によく用いられ、よりフォーマルな印象を与えます。
「send an email」はメールを作成する行為ではなく、作成済みのメールを実際に「送信する」行為を指します。作成と送信は異なるステップであり、このフレーズはアクションの完了を表します。
「email」は可算名詞なので、単数で使う場合は通常、「an」や「the」などの冠詞が必要です。特に不特定の1通のメールであれば「an」を使います。
「make an email」は英語として不自然な表現です。メールを作成する行為には「draft」「write」「compose」といった動詞を使うのが適切です。
A:
Hi Ken, could you draft an email to the sales team about the new product launch?
ケン、新製品の発売について営業チームにメールの下書きを作成してくれるかい?
B:
Certainly, boss. I'll get it done by this afternoon.
もちろんです、部長。今日の午後までに作成します。
A:
I'm struggling to draft an email to the vendor about the late delivery.
納期遅延についてベンダーへのメールの下書きに苦戦しています。
B:
Let me take a look. We should be firm but polite.
見せてください。毅然とした態度で、でも丁寧にするべきですね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード