/duː ˈsʌmwʌn ə ɡʊd tɜːrn/
do someone a GOOD turn
「do」と「someone」は自然に繋がり、「a good turn」の「good」に強勢を置きます。「turn」は「ターン」というよりは「ターアン」のように、舌先を歯茎の裏につけて発音する巻き舌にならない「r」の音で発音すると良いでしょう。
"To perform an act of kindness, help, or assistance for someone."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かのために親切な行動をしたり、助けを提供したりすることを表します。単に助けるだけでなく、「相手にとって良い結果をもたらす」という肯定的なニュアンスが含まれます。フォーマル度はニュートラルからややインフォーマル寄りで、友人や知人、同僚など、比較的親しい関係で使われることが多いです。ネイティブは、少し古風な響きを感じることもありますが、今でも十分に理解され、使われる表現です。見返りを求めない親切な行為を指すことが多いです。
My neighbor did me a good turn by looking after my cat while I was away.
私が留守の間、隣人が猫の面倒を見てくれて、親切にしてくれました。
Always try to do a good turn for others whenever you can.
できる限り、常に他人に親切にしようと努めましょう。
She did him a good turn by recommending him for the job.
彼女は彼をその仕事に推薦して、良い計らいをしてあげました。
If you do someone a good turn, they might return the favor someday.
もし誰かに良いことをすれば、いつか彼らがお返ししてくれるかもしれません。
It’s important to do a good turn for your community.
地域社会のために良い行いをすることは大切です。
The team manager did the new employee a good turn by explaining the project clearly.
チームマネージャーは、新入社員にプロジェクトを明確に説明して、親切な対応をしました。
We appreciate you always doing our company a good turn with your excellent service.
貴社の素晴らしいサービスで、いつも弊社に多大なご尽力をいただいていることに感謝いたします。
His generous donation did the charity a good turn, enabling them to expand their programs.
彼の寛大な寄付は慈善団体にとって良い結果をもたらし、プログラムの拡大を可能にしました。
The volunteer group did a good turn for the local elderly by delivering meals.
ボランティアグループは、食事を配達することで地域の高齢者の方々に親切にしました。
By offering advice, the mentor did her a good turn in her career path.
アドバイスを提供することで、メンターは彼女のキャリアパスにおいて良い計らいをしました。
「do someone a good turn」と同様に親切な行いを指しますが、「do someone a favor」は通常、相手からの依頼に応じる、あるいは相手の便宜を図るというニュアンスが強いです。一方「do someone a good turn」は、より自発的で、相手に何か良い影響を与える行為全般を指します。
「help someone out」は「誰かを助ける」という一般的な意味で、物理的な手助けから問題解決まで幅広く使われます。「do someone a good turn」は、より「親切な行為」や「恩恵」といった意味合いが強く、必ずしも相手が困っている状況でなくても使われます。
「lend a hand」は「手伝う」「手を貸す」という意味で、具体的な作業を手伝う際によく使われます。「do someone a good turn」は、具体的な手伝いだけでなく、助言や推薦など、より広範な「良い行い」を指します。
「be kind to someone」は「誰かに親切である」という状態や態度を表すのに対し、「do someone a good turn」は「親切な行いをする」という具体的な行動を指します。後者の方が、特定の行為に焦点を当てています。
「someone」は「do」の直接目的語ではなく、間接目的語として「do someone a good turn」の形で使われます。助ける対象の人は「turn」の前に入ります。
「良い行いをする」という文脈では、「make」ではなく「do」を使います。特定の動作や行為を行う場合は「do」が適切です。
A:
Thanks again for helping me move yesterday. You really did me a good turn!
昨日引っ越しを手伝ってくれて本当にありがとう。君は本当に親切にしてくれたね!
B:
No problem at all! I was happy to help. Let me know if you need anything else.
どういたしまして!手伝えてよかったよ。他に何か必要だったら言ってね。
A:
It seems like Mark is having trouble with the new software. Maybe we should do him a good turn and offer some help.
マークが新しいソフトウェアで困っているみたいだね。彼に親切にして、手伝いを申し出るべきかな。
B:
That's a good idea. I'll go over and see if he needs a hand.
良い考えだね。私が行って、彼が手助けを必要としているか見てくるよ。