/duː ɪt ðɪs weɪ/
do IT this WAY
「ドゥーイット・ディス・ウェイ」のように、それぞれの単語をはっきりと発音します。「this way」(この方法)の部分を少し強めに発音すると、「他の方法ではなく、この方法で」という意図がより明確に伝わります。
"To perform an action, task, or process using a specific method or manner, as demonstrated, suggested, or agreed upon."
ニュアンス・使い方
何かを行う際の手順や方法を具体的に指示したり、提案したりする際に非常に頻繁に使われる表現です。単に「こうしてください」と指示するだけでなく、「(他の方法ではなく)このやり方で」というニュアンスを含みます。相手に具体的な進め方を示したい時や、より効率的・効果的だと考える方法を推奨する時に使います。非常に直接的で分かりやすく、フォーマル・インフォーマル問わず幅広い状況で使用できます。ネイティブスピーカーにとってはごく自然で一般的なフレーズであり、コミュニケーションを円滑に進める上で重宝されます。
Let's do it this way to save time.
時間を節約するために、このようにやりましょう。
I think we should do it this way for the best results.
最高の結果を得るには、このやり方でやるべきだと思います。
Don't just guess, watch me. We do it this way.
当てずっぽうにするな、私を見て。こうするんだ。
If you want to bake a perfect cake, do it this way.
完璧なケーキを焼きたいなら、このやり方で。
For this project, we'll do it this way to ensure consistency.
このプロジェクトでは、一貫性を保つため、この方法で進めます。
Please do it this way to comply with company policy.
会社のポリシーに従うため、このように実施してください。
We found it more efficient to do it this way.
この方法で行う方が効率的だと分かりました。
The new system allows us to do it this way, which is much faster.
新しいシステムではこのようにできるようになり、はるかに高速です。
The protocol specifies that we must do it this way.
議定書では、このように行わなければならないと規定されています。
To achieve the desired outcome, it is recommended to do it this way.
望ましい結果を達成するためには、この方法で行うことが推奨されます。
You need to fold the paper like this. Do it this way.
紙をこんな風に折るんだよ。このやり方でやってみて。
Instead of trying that, why don't we do it this way?
あれを試す代わりに、このやり方でやってみない?
「do it like this」も「このようにする」という意味ですが、「like this」はより口語的で、具体的な動作や形を直接示しながら説明する際に使われることが多いです。たとえば、何かをデモンストレーションしながら「ほら、こうやるんだよ」と言う場面などで自然です。「this way」はもう少し抽象的な「方法」や「手順」にも使えます。
「proceed in this manner」は非常にフォーマルで、主にビジネス文書、公式な指示、学術的な文脈などで使われます。「進める」という動詞が使われ、全体的に堅い印象を与えます。「do it this way」はよりシンプルで日常的な表現であり、幅広い状況で使えます。
「handle it this way」は「これをこの方法で処理する」「対応する」というニュアンスが強く、問題解決やタスクの管理といった文脈でよく使われます。「do it this way」が一般的な「実行する」意味合いなのに対し、「handle it this way」は「困難な状況や複雑なタスクに対処する」という側面を強調します。
「go about it this way」は、「物事に取り掛かる」「対処する」「始める」というニュアンスが強いです。特に、何かの計画を立てたり、新しいアプローチを試みたりする際に使われます。「do it this way」は単に実行方法を示すのに対し、「go about it this way」は「どのようにアプローチするか」という開始の段階に焦点を当てます。
「この方法で」という意味で "by this way" とは言いません。単に "this way" でその意味が表されます。 "by way of ~" は「~を経由して」「~という手段で」という意味で使われますが、この文脈では不適切です。
"in this way" も文法的に間違いではありませんが、ネイティブの日常会話では「in」を省略して "this way" と言う方がはるかに自然で一般的です。より簡潔な表現を好む傾向があります。フォーマルな文書では "in this way" も使われることがあります。
A:
So, for the data analysis part, I think we should do it this way to ensure accuracy.
データ分析の部分については、正確性を確保するために、このやり方で進めるべきだと思います。
B:
Okay, that makes sense. Can you show me the first step again?
なるほど、理にかなっていますね。最初のステップをもう一度教えていただけますか?
A:
To get the sauce really thick, you need to simmer it slowly. Do it this way.
ソースを本当に濃厚にするには、ゆっくり煮込む必要があるんだ。このやり方でね。
B:
Got it. So just let it bubble gently?
わかった。じゃあ、弱火でゆっくり沸騰させる感じ?
A:
You're trying to jump too early. Look, you have to wait for the enemy to pass, then jump. Do it this way.
ジャンプするのが早すぎるよ。ほら、敵が通り過ぎるのを待ってからジャンプするんだ。このやり方でやってみて。
B:
Oh, I see! That's much easier.
ああ、なるほど!ずいぶん簡単になったよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード