/dɪˈleɪ ə ˈmiːtɪŋ/
deLAY a MEETing
💡 「delay」と「meeting」に強勢を置き、強く発音します。「a」は弱く、ほとんど「ア」のように発音しましょう。
"To postpone or defer the scheduled time or date of a meeting to a later point."
💡 ニュアンス・使い方
主にビジネスシーンで、会議のスケジュール変更を伝える際や、その理由を説明する際に用いられます。フォーマルな文脈で多く使われますが、友人とのグループミーティングなど比較的カジュアルな場面でも使用可能です。予定変更の必要性、またはそれによって生じる不都合に対する配慮や、場合によっては謝罪の気持ちを暗に含むことがあります。フォーマル度は中立からややフォーマルで、ビジネスにおいては標準的な表現です。ネイティブにとってはごく一般的でプロフェッショナルな印象を与える表現です。
We need to delay the meeting until next week due to unforeseen circumstances.
予期せぬ事情により、来週まで会議を延期する必要があります。
Can we delay our marketing meeting by an hour? I have another urgent call.
マーケティング会議を1時間遅らせることはできますか?別の緊急の電話があります。
The management decided to delay the board meeting to review additional data.
経営陣は追加データを検討するため、役員会を延期することを決定しました。
I'm afraid we'll have to delay the project review meeting.
恐縮ですが、プロジェクトレビュー会議を延期しなければなりません。
The committee announced its decision to delay the public hearing due to inclement weather.
委員会は悪天候のため、公聴会を延期する決定を発表しました。
Please be advised that the annual general meeting has been delayed to October 15th.
年次総会は10月15日に延期されましたので、お知らせいたします。
Hey, can we delay our study meeting tonight? I'm swamped with work.
ねえ、今夜の勉強会を延期できる?仕事に追われててさ。
Sorry, I might have to delay our team huddle for a bit. Something urgent just came up.
ごめん、チームのミーティングを少し遅らせる必要があるかも。緊急の用事ができたんだ。
They had to delay their regular book club meeting because half the members were sick.
メンバーの半分が病気だったので、彼らは定期的な読書会を延期しなければならなかった。
Let's delay our catch-up meeting until everyone is back from vacation.
全員が休暇から戻るまで、近況報告会は延期しましょう。
"delay" と "postpone" はどちらも「延期する」という意味で使われますが、"postpone" の方がややフォーマルな響きがあります。また、"postpone" は具体的な期日を決めて延期する場合によく使われるのに対し、"delay" は単に「遅らせる」という行為自体を指すこともあります。例えば、数分〜数時間程度の短い遅れには "delay" がより自然です。
"put off" は "delay" や "postpone" よりもカジュアルな表現で、「先延ばしにする」「後回しにする」というニュアンスが強いです。ビジネスシーンでも使われますが、やや口語的で、フォーマルな文書では "postpone" や "delay" が好まれます。
"reschedule" は「スケジュールを変更する」という意味で、延期だけでなく、前倒ししたり、開催日時を全く別の日に設定し直したりする場合にも使えます。「delay」や「postpone」は基本的に「後にずらす」ことを意味しますが、「reschedule」はより広範な変更を指します。
"cancel" は会議を「中止する」ことを意味し、延期とは根本的に異なります。延期は後日開催の可能性があるのに対し、中止は開催自体を取りやめます。
"delay" は他動詞として「〜を遅らせる」という意味で使われるため、直接目的語(a meeting)を取ります。「for」などの前置詞は不要です。
「会議を遅らせる」という動詞の行為を表す場合、「delay a meeting」が正しい表現です。「make a meeting delay」は不自然で、通常使われません。
A:
Boss, I just got an urgent request from a key client. Do you think we could delay our team meeting by an hour?
上司、主要クライアントから緊急の依頼が入りました。チームミーティングを1時間遅らせることはできますでしょうか?
B:
Hmm, that's fine. Just make sure to inform everyone quickly. I'll push it back on the calendar.
うーん、いいですよ。皆にすぐに伝えてくださいね。私がカレンダーを修正しておきます。
A:
I regret to inform you that we will have to delay our meeting scheduled for tomorrow afternoon.
誠に申し訳ございませんが、明日午後に予定されておりました会議を延期せざるを得なくなりました。
B:
Understood. Please let us know the new proposed time as soon as possible.
承知いたしました。新しいご提案日時をできるだけ早くお知らせください。
delay a meeting を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。