/dɛər aɪ seɪ/
DARE i SAY
「dare」と「say」を比較的はっきりと発音し、「I」は繋がって軽く発音されることが多いです。全体的にゆっくりと、少し間を置くように発音すると、このフレーズの持つニュアンスが伝わりやすくなります。
"Used to introduce a statement that one thinks might be surprising, controversial, or perhaps unwelcome to some, showing a slight hesitation, modesty, or even a challenge."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、自分の意見や推測を述べる際に、それが聞き手にとって意外であったり、少し挑発的であったり、あるいは不快感を与えたりする可能性を意識しているニュアンスを含みます。単に控えめに意見を言うだけでなく、「こんなこと言ったら悪いかもしれないけど」「異論があるかもしれないけど」という、少しの躊躇や恐る恐る感、あるいは自信と謙遜が入り混じった複雑な気持ちを表します。フォーマルな会議での提案や、少し踏み込んだ個人的な見解を述べる際など、幅広い場面で使われます。ネイティブスピーカーは、意見を断定的に言うことを避けつつも、自分の主張をしっかりと伝えたいときにこの表現を好んで使います。
This new policy is, dare I say, a bit too ambitious.
この新しい方針は、あえて言わせてもらえば、少し野心的すぎるのではないでしょうか。
The movie was, dare I say, quite boring despite all the hype.
あの映画は、あえて言わせてもらえば、あれほど騒がれていたにもかかわらず、かなり退屈でした。
His performance was, dare I say, the best of the entire season.
彼のパフォーマンスは、あえて言わせてもらえば、シーズン全体で最高のものでした。
I think this approach is, dare I say, a game-changer for our project.
このアプローチは、恐らく、私たちのプロジェクトにとって革新的なものになるでしょう。
The ending of the novel was, dare I say, a little predictable.
その小説の結末は、あえて言わせてもらえば、少し予測可能でした。
She has, dare I say, a slightly cynical view of human nature.
彼女は、恐らく、人間の本質についてやや冷笑的な見方をしています。
Our current system is, dare I say, somewhat inefficient.
私たちの現在のシステムは、あえて言わせてもらえば、やや非効率的です。
This could be, dare I say, the biggest opportunity we've ever had.
これは、恐らく、私たちがこれまでで最大の機会になるかもしれません。
The painting is, dare I say, a masterpiece, though controversial.
この絵画は、あえて言わせてもらえば、物議を醸すものの傑作です。
He seems, dare I say, a little out of touch with reality.
彼は、恐らく、少し現実離れしているように見えます。
「〜だと思います」「〜でしょうね」という意味で、より一般的な意見表明です。自分の意見を述べる際に使われますが、「dare i say」のような躊躇や、意見が物議を醸す可能性を意識しているニュアンスは含まれません。よりストレートで客観的な印象を与えます。
「申し上げてもよろしければ」「失礼ながら」といった意味で、非常に丁寧でフォーマルな表現です。相手に意見を述べる許可を求めるニュアンスが強く、相手への配慮を前面に出します。「dare i say」は許可を求めるよりは、自分の意見に対する潜在的な反論を予測するニュアンスが強いです。
「おそらく〜と言うべきだろう」「もしかしたら〜と言う方が適切だろう」という意味で、自分の言葉選びについて内省するニュアンスがあります。より正確な表現を模索しているときに使われますが、「dare i say」のような、意見自体が論争的である可能性を意識するニュアンスは薄いです。
「〜と言っても差し支えない」「〜と言って間違いないだろう」という意味で、客観的な事実や、広く受け入れられるであろう見解を述べる際に使われます。議論の余地がない、または公正な判断であることを示唆するため、「dare i say」が持つ主観的で少し挑戦的なニュアンスとは対照的です。
「I dare to say」は文法的には正しいですが、「私はあえて言う勇気がある」という直接的な意味になり、「dare i say」が持つ「恐らく〜だろう」「控えめに言わせてもらえば」といったニュアンスは失われます。このフレーズは特定の慣用的な形で使われます。
「dare」は助動詞的な用法を持つ場合があり、その際不定詞のtoは不要です。特に「dare I say」は固定表現としてtoを伴いません。
A:
What do you think about the proposed timeline for Project X?
プロジェクトXの提案されたタイムラインについてどう思いますか?
B:
Well, dare I say, it feels a bit aggressive, considering our current resources.
うーん、あえて言わせてもらえば、現在のリソースを考えると、少し攻撃的すぎるように感じます。
A:
Did you enjoy the new sci-fi movie?
新しいSF映画楽しかった?
B:
Honestly, dare I say, I preferred the original. The remake lacked something.
正直なところ、あえて言わせてもらえば、オリジナルの方が好きでした。リメイクは何か物足りなかったです。
A:
This painting is certainly unique.
この絵画は確かにユニークですね。
B:
Indeed. It possesses, dare I say, a raw beauty that challenges conventional aesthetics.
ええ、まさしく。それは、あえて言わせてもらえば、従来の美学に挑戦するような、生の美しさを秘めています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード