「confessed」の類語・言い換え表現
告白した、白状した動詞
confessedより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(4語)
acknowledged
(認識した、承認した)ニュアンス: 自分の行動や存在について認める際に使われます。特に、他者の意見や存在を尊重するニュアンスが強いです。
He acknowledged the contributions of his team.
彼はチームの貢献を認めた。
She acknowledged the importance of the issue.
彼女はその問題の重要性を認識した。
disclosed
(開示した)ニュアンス: 公式に何かを開示する場合によく使われます。特に法律的な文脈で使われることが多いです。
The company disclosed its financial reports.
その会社は財務報告書を開示した。
He disclosed the information to the authorities.
彼はその情報を当局に開示した。
honestly admitted
(正直に認めた)ニュアンス: 特に誠実さを強調する際に使われます。何かを隠さずに正直に話すことが重要な場面で使います。
He honestly admitted his shortcomings.
彼は自分の短所を正直に認めた。
She honestly admitted that she needed help.
彼女は助けが必要だと正直に認めた。
came forward
(名乗り出た)ニュアンス: 特に何かを告白するために自ら進んで出てくる際に使います。特に事件や問題に関して情報を提供する場合に使われます。
Witnesses came forward to share their accounts.
目撃者が自分の証言を共有するために名乗り出た。
He came forward with new evidence.
彼は新たな証拠を持って名乗り出た。
中立的な表現(5語)
admitted
(認めた)ニュアンス: 何かを認める際に使いますが、必ずしも罪や過ちについて言及しているわけではありません。例えば、単に事実を確認する場合にも使用されます。
He admitted his mistake.
彼は自分の過ちを認めた。
She admitted that she was wrong.
彼女は自分が間違っていたことを認めた。
revealed
(明らかにした)ニュアンス: 何かを隠していた事実を明らかにする場合に使います。特に新しい情報や秘密を開示する際によく使われます。
The investigation revealed new evidence.
調査は新たな証拠を明らかにした。
She revealed her plans for the future.
彼女は将来の計画を明らかにした。
confided
(打ち明けた)ニュアンス: 信頼できる相手に秘密や心の内を打ち明ける際に使います。通常は親しい関係の中で使われます。
She confided in her best friend about her worries.
彼女は親友に自分の悩みを打ち明けた。
He confided his fears to his therapist.
彼はセラピストに自分の恐れを打ち明けた。
exposed
(さらけ出された)ニュアンス: 秘密や隠された事実が外に出ることを強調する場合に使います。通常は否定的な意味合いを持つことが多いです。
The scandal exposed the truth.
そのスキャンダルは真実をさらけ出した。
He was exposed for his lies.
彼は嘘が暴露された。
bared
(さらけ出した)ニュアンス: 特に心の内や感情をさらけ出す場合に使用されます。感情的な文脈で使われることが多いです。
She bared her soul in her writings.
彼女は自分の心を作品でさらけ出した。
He bared his feelings to her.
彼は彼女に自分の感情をさらけ出した。
カジュアルな表現(3語)
came clean
(白状した)ニュアンス: 特に過ちや秘密を率直に認める際に使われるカジュアルな表現です。友人同士の会話などで使われることが多いです。
He finally came clean about his mistakes.
彼はついに自分の過ちを白状した。
She came clean with her friends about her feelings.
彼女は友達に自分の気持ちを打ち明けた。
fessed up
(白状した)ニュアンス: 非常にカジュアルな言い回しで、特に自分の過ちや秘密を隠さずに言う際に使われます。友人との会話でよく使われます。
He fessed up to his mistakes.
彼は自分の過ちを白状した。
She fessed up about her crush.
彼女は自分の好きな人について白状した。
spilled the beans
(秘密をばらした)ニュアンス: 特に秘密が漏れた時に使われる表現で、カジュアルな場面でよく使用されます。友人同士の会話に多いです。
He spilled the beans about the surprise party.
彼はサプライズパーティーのことをばらした。
She spilled the beans on her plans.
彼女は自分の計画についてばらした。