その他

consentとwarrantの違い

consentは『同意』、warrantは『令状』や『保証』を意味し、使用場面が異なります。

consent

noun, verb

同意

/kənˈsɛnt/

warrant

noun, verb

令状

/ˈwɔːrənt/

違いの詳細

基本的なニュアンス

consentは他者の提案や要求に対する同意を示します。一方、warrantは法的な権限や理由を示す用語です。

consent

I gave my consent.

私は同意しました。

warrant

He has a warrant.

彼は令状を持っています。

使用場面

consentは日常会話や契約で使われることが多いですが、warrantは法律や警察の文脈で用いられます。

consent

She gave her consent.

彼女は同意をしました。

warrant

The police need a warrant.

警察は令状が必要です。

文法的な違い

consentは名詞や動詞として使われますが、warrantも同様に名詞と動詞として使えますが、文脈が異なります。

consent

You must consent.

あなたは同意しなければなりません。

warrant

They warrant this product.

彼らはこの製品を保証します。

フォーマル度

consentは一般的にフォーマルではなく、日常的に使われますが、warrantは法的な文脈で使用されるためフォーマルです。

consent

Please give your consent.

同意してください。

warrant

A judge issued the warrant.

裁判官が令状を発行しました。

使い分けのポイント

  • 1consentは同意を求める時に使う。
  • 2warrantは法律関連の文脈で使用する。
  • 3consentは口頭でも書面でも使える。
  • 4warrantは公式な文書で使用される。
  • 5consentはカジュアルな会話に適している。
  • 6warrantは警察や裁判所の会話に使う。

よくある間違い

I warrant my agreement.
I consent to my agreement.

warrantは同意を示す言葉ではないため、誤用です。

He needs a consent to search.
He needs a warrant to search.

検索には法的な令状が必要で、同意ではないため誤りです。

確認クイズ

Q1. consentの意味は何ですか?

A. Agreement正解
B. Warrant
C. Permission
D. Guarantee
解説を見る

consentは『同意』や『承認』を意味します。

Q2. warrantが必要なのはどの場面ですか?

A. Daily conversation
B. Legal context正解
C. Casual chat
D. Business meeting
解説を見る

warrantは法的な文脈で使われる用語です。

Q3. 次の文で誤っている単語はどれですか? 'I warrant my consent.'

A. warrant正解
B. my
C. consent
D. I
解説を見る

ここでは'consent'が正しい表現で、'warrant'は誤用です。

各単語の詳細

Memorize

Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ

「分かる。話せる」を最速で。

AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。

AIと英会話を無料で練習
苦手な発音をAIで発見
自分だけの単語帳を作成
1000問以上の文法で基礎固め
Download on the
App Store

無料でダウンロード