/tʃeɪs ə ˈpeɪmənt/
chase a PAYment
「チェイス」は「チェイス」と発音し、「ペイメント」は「ペイメント」と発音します。特に「ペイメント」の「ペイ」の部分を強く、明瞭に発音すると自然です。
"To contact a debtor repeatedly to request or demand a payment that is overdue or nearing its due date; to pursue the collection of an outstanding payment."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネスシーンで、顧客や取引先からの未払い金や遅延している支払いを回収するために、督促やフォローアップを行う状況を指します。「chase」という動詞が「追いかける」という意味を持つことから、支払いを積極的に追い求める、催促するというニュアンスが強く含まれます。単にリマインダーを送るだけでなく、より積極的に支払いを促す行動を伴うことが多いです。時にはしつこい、あるいは強硬な印象を与えることもありますが、ビジネスにおいては必要なプロセスとして広く理解されています。フォーマル度は「neutral」から「business」寄りです。
I need to chase a payment from John for the consulting services.
コンサルティングサービスの支払いをジョンに催促しないといけません。
We've been chasing that payment for weeks now, but still no response.
あの支払いはもう何週間も催促しているのですが、まだ返事がありません。
Could you please chase up the payment for the last invoice by the end of the day?
本日中に先月の請求書の支払いを催促してもらえますか?
It's always a hassle to chase a payment, but it's part of the job.
支払いの催促はいつも面倒ですが、これも仕事の一部です。
Our finance department is currently chasing a payment from ABC Corp.
当社の財務部は現在、ABC社からの支払いを催促しております。
If the payment isn't settled by Friday, we'll need to chase it more aggressively.
もし金曜日までに決済されなければ、もっと積極的に支払いを催促する必要があるでしょう。
Please ensure you chase any overdue payments promptly to maintain cash flow.
キャッシュフローを維持するため、未払いの支払いは迅速に催促するようにしてください。
The accounts receivable team has been tasked with chasing several outstanding payments.
売掛金回収チームは、いくつかの未払い金の催促を担当しています。
We need to chase that client's payment before the end of the fiscal quarter.
四半期末までに、あのクライアントの支払いを催促する必要があります。
It's frustrating when you have to constantly chase a payment.
常に支払いを催促しなければならないのはイライラしますね。
「chase a payment」がより能動的で、支払いを「追いかける」「催促する」という積極的なニュアンスが強いのに対し、「follow up on a payment」は支払いの進捗を確認し、必要であればリマインダーを送るという、より穏やかでソフトな印象を与えます。単なる確認や、一歩引いた催促という感じ。
これは「誰かに支払いを思い出させる」という、最も控えめな表現です。相手が単に支払いを忘れている、という前提で使用され、より丁寧なリマインダーを送る際に適しています。「chase」のような強い督促のニュアンスはほとんどありません。
「collect a payment」は支払いを受け取る、回収するという「行為」そのもの、または「結果」に焦点を当てます。一方、「chase a payment」は支払いを受けるための「行動」や「プロセス」に焦点を当て、特に未払い状態からの回収に向けての努力を強調します。
「demand a payment」は支払いを「要求する」という意味で、「chase a payment」よりもはるかに強硬で、強い調子を伴います。法的措置をちらつかせるような状況や、強い不満がある場合に用いられ、ビジネスでは慎重に使うべき表現です。
「run after」は人や物理的なものを追いかける際に使われることが多く、抽象的な「支払い」にはあまり使いません。「chase a payment」が自然な表現です。
「bill」は請求書そのもの、または支払うべき料金を指しますが、催促する行為の対象は「支払い(payment)」や「請求書(invoice)」がより一般的です。「chase a bill」でも通じますが、「chase a payment」の方が自然です。
A:
Did you hear back from the client about the overdue invoice?
期日を過ぎた請求書について、クライアントから連絡ありましたか?
B:
Not yet. I guess I'll have to chase that payment again.
まだです。またあの支払いを催促しないといけないでしょうね。
A:
What's the status on the XYZ project payment?
XYZプロジェクトの支払い状況はどうなっていますか?
B:
It's still outstanding. We've sent several reminders, but we'll have to chase a payment more aggressively next week.
まだ未払いです。何度かリマインダーを送りましたが、来週はもっと積極的に支払いを催促しなければなりません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード