/buːst ˈsʌmwʌnz məˈrɑːl/
BOOST someone's moRALE
「boost(ブースト)」は強く発音し、「morale(モラール)」はフランス語由来のため、最後の「-rale」にアクセントを置いて発音します。間の「someone's」は軽くつなげるように発音しましょう。
"To increase someone's confidence, enthusiasm, or optimism, especially when they are feeling discouraged, down, or lacking motivation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、人が落ち込んでいる時、自信を失っている時、または困難な状況に直面している時に、彼らの精神状態を積極的に改善しようとする意図を表します。単に「励ます」だけでなく、根本的なやる気や前向きな気持ちを回復させ、持続させるというニュアンスが強いです。ビジネスシーンでチームのモチベーション向上策について話す際や、個人的な会話で友人を元気づける際など、比較的幅広い場面で使われます。フォーマル度としては中立的で、ネイティブは、誰かの精神状態に良い影響を与えようとする、具体的で効果的な行動を示す表現として理解します。
Let's give him a round of applause to boost his morale.
彼の士気を高めるために、拍手喝采を送りましょう。
A little praise can really boost a child's morale and encourage them to try harder.
少しの褒め言葉が子供のやる気を大いに高め、もっと頑張ろうという気持ちにさせることがあります。
She told a joke to boost his morale after he received disappointing news.
彼が残念な知らせを受け取った後、彼女は彼の士気を高めようとジョークを言いました。
Playing some upbeat music might boost everyone's morale in the office.
オフィスで明るい音楽をかければ、皆の士気が上がるかもしれません。
Winning the first game significantly boosted the team's morale for the rest of the season.
初戦に勝ったことで、チームの士気はシーズンの残りの期間に向けて大幅に高まりました。
The manager organized a team-building event to boost the employees' morale and foster better collaboration.
部長は従業員の士気を高め、より良い協調性を育むためにチームビルディングイベントを企画しました。
Positive feedback from clients can significantly boost our team's morale and reinforce their hard work.
クライアントからの肯定的なフィードバックは、チームの士気を大幅に向上させ、彼らの努力を肯定することができます。
Timely recognition and rewards are crucial to boost employee morale and, consequently, productivity.
タイムリーな評価と報酬は、従業員の士気を高め、結果として生産性を向上させる上で非常に重要です。
The government announced new economic stimulus measures designed to boost public morale during the recession.
政府は景気後退期における国民の士気を高めることを目的とした新たな経済刺激策を発表しました。
The general made a stirring speech to boost the soldiers' morale before the critical mission.
将軍は、重要な任務の前に兵士たちの士気を高めるために感動的な演説をしました。
「cheer someone up」はより口語的でカジュアルな表現で、一時的に落ち込んだ気分を「元気にする」「励ます」というニュアンスが強いです。「boost someone's morale」は、より根本的に、かつ持続的に意欲や自信を高めるという、より広い、または長期的な効果を示唆します。
「encourage someone」は一般的に相手を励まし、行動を促したり、勇気づけたりする意味で使われます。一方、「boost someone's morale」は、特に「士気」や「やる気」、「自信」といった精神的な状態の向上に焦点を当てており、目標達成に向けた動機付けや逆境を乗り越える力を与えるニュアンスがより強いです。
「motivate someone」は、行動を起こさせるための内的な動機付けに焦点を当てます。何かを始めるきっかけを与えたり、目標に向かって進む意欲を刺激したりする際に使われます。「boost someone's morale」は、既に存在する(が低下している)やる気や士気を向上させるニュアンスが強く、外部からの働きかけによって精神状態を回復させるイメージです。
「lift someone's spirits」は「boost someone's morale」と非常に近い意味を持ち、どちらも「誰かの気分を上げる」「元気づける」ことを指します。しかし、「lift someone's spirits」はより感情的な、気分の向上に重点が置かれる傾向があり、やや詩的または文学的な響きを持つこともあります。一方、「boost morale」はより具体的で、成果やパフォーマンスへの影響も意識した表現として使われることが多いです。
「moral」は「道徳的な」という意味の形容詞、または「道徳、教訓」という意味の名詞です。「士気、やる気」を意味するのは「morale」であり、スペルと意味を混同しないように注意しましょう。
「誰かの士気」を表す場合、「someone's morale」のように所有格の形を使うのがより自然で一般的です。「morale of the team」も文法的に間違いではありませんが、「the team's morale」の方が英語話者には自然に聞こえます。
A:
You look a bit stressed today. Is everything okay?
今日は少しストレスが溜まっていそうですね。大丈夫ですか?
B:
Yeah, I'm feeling a bit overwhelmed with the project deadline. My motivation is really low.
ええ、プロジェクトの締め切りに少し圧倒されています。やる気が本当に低いんです。
A:
I understand. How about we grab some coffee and brainstorm together? Sometimes a fresh perspective can really boost your morale.
分かります。コーヒーでも飲みながら一緒にアイデアを出し合いませんか?時には新しい視点が、あなたの士気を大いに高めてくれることがありますよ。
A:
That was a tough loss last week. The team seems really discouraged.
先週は厳しい敗戦でしたね。チームは本当に意気消沈しているようです。
B:
You're right. We can't let them dwell on it. We need to find a way to boost their morale before the next game.
その通りだ。いつまでも引きずらせてはいけない。次の試合までに彼らの士気を高める方法を見つける必要がある。
A:
Perhaps a team dinner or a motivational talk could help?
チームディナーやモチベーションを高める話が役に立つかもしれませんね?