/bloʊ wʌnz tɑp/
blow ONE'S TOP
💡 「ブロー」は『ブ』に力を入れ、所有格(one's)は文脈に合わせて『his』『her』『my』などに変わります。『トップ』は『ト』を強く発音し、全体的に激しい感情を表すような調子で発音すると自然です。
"To become extremely angry and lose one's temper, often suddenly and explosively, in response to something annoying or frustrating."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、怒りや苛立ちが限界に達し、感情が爆発するような状況を表します。頭のてっぺんが吹き飛ぶようなイメージで、怒りが制御不能になる様子が伝わります。非常に口語的でインフォーマルな表現であり、友人や家族とのカジュアルな会話で使われることがほとんどです。ビジネスシーンやフォーマルな場では不適切とされます。ネイティブは、誰かが非常に怒っている状況を劇的に、あるいはややユーモラスに描写する際にこの表現を使います。
My boss blew his top when he found out about the big mistake.
上司は大きなミスを知って激怒しました。
She tends to blow her top over small things, so be careful.
彼女はちょっとしたことでカッとなる傾向があるので、気をつけてください。
I almost blew my top when they cut in line right in front of me.
目の前で割り込みされて、私はほとんどかっとなりそうでした。
He's had a really rough day, so don't make him blow his top.
彼はひどい一日だったので、彼を激怒させないでください。
The teacher blew her top when the students wouldn't quiet down in class.
生徒たちが授業中に静かにしなかったので、先生は激怒しました。
When I told my dad I crashed the car, he completely blew his top.
車をぶつけたと父に話したら、彼は完全に激怒しました。
I tried to stay calm, but after hearing their excuses, I nearly blew my top.
冷静になろうとしましたが、彼らの言い訳を聞いて、私はほとんどかっとなりそうでした。
If you keep teasing him like that, he's going to blow his top any minute.
そんな風にからかい続けると、彼は今にもかっとなりますよ。
He's on the verge of blowing his top because of all the pressure at work.
彼は仕事のプレッシャーのせいで、今にも激怒しそうです。
The manager blew his top at the airline for their terrible customer service.
マネージャーは、ひどい顧客サービスのことで航空会社に激怒しました。
「怒る」「カッとなる」という一般的な表現で、"blow one's top"よりもフォーマル度がやや高く、激怒する以外の怒りの表現にも使えます。突然の爆発的な怒りだけでなく、徐々に不機嫌になる場合にも使えます。
「かっとなる」「突然激怒する」という意味で、"blow one's top"と非常に似ています。斧の頭が柄から飛んでいくイメージで、突然怒りが爆発する様子を表します。フォーマル度は同程度にインフォーマルです。
「激怒する」「カンカンに怒る」という意味で、"blow one's top"と同様に非常に強い怒りを表します。怒りすぎて天井に頭が届くほどのイメージです。インフォーマルな表現で、ほぼ同義語として使われます。
「激怒する」「猛烈に怒る」という意味で、"blow one's top"よりもさらに激しい、制御不能な怒りを表すことがあります。ミサイルが発射されるような、非常に攻撃的な怒りのニュアンスを含みます。
「プッツンと切れる」「カッとなる」という意味で、より短時間で突然の怒りや、ストレスによる感情的な破綻を表すことがあります。"blow one's top"が爆発的な怒りであるのに対し、"snap"は糸が切れるような感覚です。
「激怒する」という意味で「頭」を指す場合、慣用的に「top」(頭のてっぺん)を使います。「head」を使うと、文脈によっては「頭を撃つ」などの全く異なる意味になる可能性があります。
"blow one's top"は非常にカジュアルでインフォーマルな表現です。フォーマルなビジネス会議のような場では不適切であり、代わりに「become very angry」や「lose one's temper」といったより一般的な表現を使うべきです。
A:
What's wrong with Tom? He looks furious.
トムどうしたの?すごく怒っているように見えるけど。
B:
His boss just blew his top at him for missing the deadline. He's really upset.
締切に間に合わなかったことで、彼の上司が彼に激怒したんだよ。本当に機嫌が悪いんだ。
A:
My sister blew her top again because someone left a mess in the kitchen.
また姉が激怒したよ、誰かがキッチンを散らかしたから。
B:
Oh, she tends to blow her top easily over small things, doesn't she?
ああ、彼女は些細なことでカッとなりやすいんだよね。
blow one's top を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。