/ˈblæŋkɪts ðə ˈsɪti/
BLANkets the CIty
「blankets」は「ブランクィッツ」のように発音し、最初の音節を強く発音します。「the」は軽く、続く「city」は「シ」を強く発音しましょう。
"To cover an entire city or a large area with something, often a natural phenomenon like snow, fog, or darkness, creating a widespread or uniform layer over it."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に自然現象(雪、霧、雨、暗闇、スモッグなど)が街全体を優しく、あるいは時に厳かに包み込む様子を比喩的・詩的に表現する際に用いられます。物理的に広範囲を覆い尽くし、その結果として街の風景や雰囲気が一変するさまを鮮やかに描写します。文学作品やニュース報道、あるいは天候に関する詳細な描写でよく見られます。フォーマルな文章で頻繁に使用されますが、口頭での天気の説明など、日常会話で使われることもあります。ネイティブは、この表現から、ある種の広がり、一体感、静寂、または圧倒的な存在感を連想するでしょう。
The early morning fog often blankets the city, making the buildings look mysterious.
早朝の霧がよく街を覆い、建物が神秘的に見えます。
It's so beautiful when fresh snow blankets the city on Christmas morning.
クリスマスの朝に新雪が街を覆うのは、とても美しいです。
A thick layer of dust sometimes blankets the city after a strong wind.
強い風の後、厚いほこりの層が街を覆うことがあります。
As night falls, a quiet darkness slowly blankets the city, and the streetlights come on.
夜が訪れると、静かな暗闇がゆっくりと街を覆い、街灯が点灯します。
You can really feel the stillness when a heavy snowfall blankets the city.
大雪が街を覆うと、その静けさを本当に感じられます。
The weather forecast warns that a dense fog will blanket the city tonight, potentially impacting air travel.
天気予報は、今夜濃霧が街を覆い、空の便に影響を与える可能性があると警告しています。
Local authorities issued an alert as heavy smoke began to blanket the city from the distant wildfires.
遠くの山火事から出る濃い煙が街を覆い始めたため、地方当局は警報を発しました。
From the observation deck, one could witness the ethereal moment when the morning mist gently blankets the entire metropolis.
展望台からは、朝霧が広大な大都市全体を優しく覆い尽くす幻想的な瞬間を目撃することができた。
The devastating sandstorm quickly began to blanket the city, severely limiting visibility and causing widespread disruption.
壊滅的な砂嵐は急速に街を覆い始め、視界を著しく制限し、広範囲にわたる混乱を引き起こした。
As dusk deepened, a profound tranquility began to blanket the historic city, silencing its bustling thoroughfares.
夕暮れが深まるにつれ、深い静けさが歴史的な街を覆い始め、賑やかな大通りも静まり返った。
最も直接的な類義語で、「街を覆う」という物理的な行為を表します。「blanket」のような詩的・比喩的なニュアンスは少なく、より客観的で一般的な描写に適しています。
「街を飲み込む」「街を襲う」といった、より強く、圧倒的で、時に破壊的なニュアンスを持ちます。災害、火災、洪水など、制御不能な状況やネガティブな文脈で使われることが多いです。
「街を包み込む」という意味で、「blanket」に似ていますが、より優しく、静かで、抱擁するような包み込み方を指すことが多いです。霧や暗闇、心地よい静寂などが主語になることがあります。
「街を覆い隠す」「ベールで包む」というニュアンスです。通常、視界を遮るものや、何かを隠すようなものに対して使われ、ミステリアス、暗い、不吉な含みを持つこともあります。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
Did you hear the news? They're predicting heavy snow for tomorrow.
ニュース聞いた?明日、大雪だって言ってたよ。
B:
Oh, really? So it's likely to blanket the city again, just like last winter.
え、本当?また去年の冬みたいに街中が雪で覆われるってことね。
A:
The view from the mountain top was amazing this morning, even with the fog.
今朝、山の頂上からの景色は、霧がかかっていても素晴らしかったね。
B:
Yes, when the mist blankets the city below, it creates such a mysterious atmosphere.
ええ、霧が下の街を覆い尽くすと、とても神秘的な雰囲気になりますね。