/bɪˈhoʊld ðə saɪt/
beHOLD the SIGHT
「behold」は『ビホールド』と発音し、二つ目の音節『hoʊld』に強勢があります。全体として、動詞『behold』と名詞『sight』を強調して発音します。「the」は弱めに『ダ』と発音されます。
"To see something, especially something grand, impressive, magnificent, or awe-inspiring, often with a sense of wonder or reverence. This phrase is typically used to draw attention to a remarkable scene."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「見る」のではなく、非常に印象的で、感動的、壮大、あるいは畏敬の念を抱かせるような光景を、深い感情とともに「目の当たりにする」というニュアンスを持ちます。非常に古風で文学的、詩的な表現であり、現代の日常会話ではほとんど使われません。物語、詩、歴史的な記述、あるいは非常にドラマチックな場面で、読者や聴衆の注意を引くために用いられます。フォーマル度は極めて高く、ネイティブはこの表現を聞くと、「古い時代の言葉」「文学的」「劇的」といった印象を受けます。冗談や皮肉として現代で使われることもありますが、基本的には格式ばった文脈での使用が主です。
As dawn broke, they beheld the sight of a breathtaking vista from the mountaintop.
夜が明けると、彼らは山頂から息をのむような絶景を目の当たりにしました。
The weary travelers finally beheld the sight of the promised land shimmering in the distance.
疲れた旅人たちは、ついに遠方にきらめく約束の地を目にしました。
From the spaceship, astronauts beheld the magnificent sight of Earth floating in the cosmos.
宇宙船から、宇宙飛行士たちは宇宙に浮かぶ地球の壮大な光景を目の当たりにしました。
The crowd gasped as they beheld the sight of the grand fireworks display illuminating the night sky.
夜空を照らす壮大な花火の光景を目にして、群衆は息をのみました。
It was a moment of pure wonder to behold the sight of the newly born foal taking its first steps.
生まれたばかりの子馬が最初の一歩を踏み出す光景を目にするのは、純粋な驚きの瞬間でした。
In ancient tales, heroes often set out on quests hoping to behold the sight of legendary artifacts.
古代の物語では、英雄たちは伝説の秘宝を目にすることを願い、しばしば探求の旅に出ました。
Upon entering the historic cathedral, visitors behold the magnificent sight of intricate stained-glass windows.
歴史的な大聖堂に入ると、訪問者は精巧なステンドグラスの窓の壮大な光景を目にします。
Many artists have tried to capture the profound feeling one gets when beholding the sight of the Aurora Borealis.
多くの芸術家が、オーロラを目にしたときに感じる深い感動を捉えようとしてきました。
He stood on the cliff edge, waiting to behold the sight of the sunrise painting the sky with vibrant colors.
彼は崖の端に立ち、空を鮮やかな色彩で染める日の出の光景を目にしようと待っていました。
For generations, pilgrims have journeyed to behold the sight of the sacred shrine.
何世代にもわたり、巡礼者たちは神聖な聖地の光景を目にするために旅をしてきました。
「see the sight」は単に「光景を見る」という意味で、感情的な重みや古風な響きはありません。日常会話で使われる一般的な表現です。例えば、観光で景色を見た際などに使われます。
「witness the spectacle」は「壮大な催し物や光景を目撃する」という意味で、ある程度の感動や驚きを含みますが、「behold the sight」ほど古風で文学的な響きはありません。より現代的で、イベントやパフォーマンスなど特定の壮大な出来事を指すことが多いです。
「gaze upon」は「〜をじっと見つめる、凝視する」という意味で、対象に深い注意や感情を向ける点で「behold」と共通する部分があります。しかし、「behold the sight」が持つ「現れるものを見る」という発見のニュアンスや、その古風さは薄いです。比較的現代でも詩的な表現として使われます。
「behold the sight」は日常の些細な出来事やカジュアルな場面で使うと非常に不自然です。古風で大げさな響きがあるため、一般的な「見る」には「see」や「look at」を使うべきです。
「behold the sight」は、映画やテレビなど、特に「鑑賞する」というニュアンスを持つものには適しません。また、日常の娯楽には全く合わない表現です。
このフレーズには対話例がありません