/biː dɪsˈlɔɪəl tuː/
be disLOYAL to
「disloyal」は「ディスロイヤル」と発音し、「loy」の部分に最も強い強勢を置きます。動詞の「be」と前置詞の「to」は弱く発音されることが多いです。
"To fail to support someone or something that you should be loyal to; to betray trust or a commitment."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、期待される忠誠心や信頼関係を裏切る行為、またはその状態を指します。個人的な人間関係(友人、恋人、家族)から、職場、国家、理念に至るまで、様々な文脈で使用されます。非常に否定的なニュアンスを持ち、裏切られた側の悲しみ、怒り、失望、または不誠実な行動への非難を表します。フォーマル度としては、会話でも書き言葉でも使われますが、深刻な状況や、非難の意図を込めて使われることが多く、カジュアルな状況で気軽に使われることは少ないです。ネイティブは、信頼関係が深く損なわれたことを示す、強い表現だと感じます。
She felt he was disloyal to her by revealing her secret.
彼女は彼が自分の秘密を漏らしたことで、自分に不誠実だと感じました。
It's hard to trust someone who has been disloyal in the past.
過去に不誠実だった人を信頼するのは難しいです。
Being disloyal to your friends can have serious consequences.
友人に不誠実な態度をとると、深刻な結果を招く可能性があります。
I would never be disloyal to my family, no matter what happens.
何があっても、私は決して家族に不誠実な態度をとることはありません。
He was accused of being disloyal to his country during the war.
彼は戦時中に国に対して不忠であると非難されました。
An employee who leaks confidential information is being disloyal to the company.
機密情報を漏洩する従業員は、会社に対して不誠実です。
The board viewed his actions as deeply disloyal to the shareholders.
取締役会は彼の行動を、株主に対して極めて不誠実であると見なしました。
Such a decision would be disloyal to the principles we stand for.
そのような決定は、私たちが支持する原則に反する不誠実な行為となるでしょう。
She felt that her partner's constant criticism was disloyal to their relationship.
彼女はパートナーの絶え間ない批判が、二人の関係に対して不誠実だと感じていました。
To be disloyal to a friend is to betray a sacred bond.
友人に不誠実であることは、神聖な絆を裏切ることです。
「betray」は動詞で、「〜を裏切る」という具体的な行為そのものに焦点を当てます。情報漏洩、秘密を暴露する、約束を破るなど、特定の行動を指すことが多いです。「be disloyal to」は「不誠実な状態である」ことを表し、直接的な裏切り行為だけでなく、信頼関係を損なうような態度や行動全般を含みます。
「be unfaithful to」も「〜に不誠実である」という意味ですが、特に恋愛関係や結婚関係における不貞行為(浮気)を指す場合によく使われます。「be disloyal to」はより広範な関係性(友人、職場、国家など)における忠誠心の欠如や裏切りをカバーします。
「treacherous」は「裏切り的な、危険な、信頼できない」という形容詞で、「be disloyal to」よりも悪意や危険性が強く、意図的に相手を陥れようとするような、より深刻な裏切り行為や性質を指します。「disloyal」は単に忠誠心がない状態を指すのに対し、「treacherous」はより計画的で悪質な意味合いが強いです。
「go against」は「〜に反する、〜に逆らう」という意味で、指示、規則、期待などに従わない行動を示すことが多いです。「be disloyal to」が信頼関係の裏切りや忠誠心の欠如を指すのに対し、「go against」はもっと直接的な対立や反抗のニュアンスが強いです。
「〜に対して不誠実である」という意味の場合、前置詞は「to」を使います。「with」は「〜と一緒に」や「〜に関して」といった意味で、この文脈では適切ではありません。
A:
I heard John was fired. What happened?
ジョンが解雇されたって聞いたけど、何があったの?
B:
He was found to be disloyal to the company by sharing trade secrets with a competitor.
彼は競合他社に企業秘密を漏らしたことで、会社に不誠実だと判断されたんだ。
A:
I'm so upset. My boyfriend has been seeing someone else.
私、すごく怒ってるの。彼氏が他の人と会ってたのよ。
B:
Oh no, he's being completely disloyal to you. You deserve better.
あら、彼はあなたに全く不誠実だわ。あなたはもっと良い人を見つけるべきよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード