/æz ðoʊ aɪ hæd/
as THOUGH I HAD
「as though」は一続きの接続詞句として流れるように発音し、「I had」の「had」は文脈によっては弱く、/həd/ や /əd/ のように発音されることも多いです。特に会話では連結して発音されます。
"Used to introduce a clause describing an action or state as if it were true, especially when referring to a past event that did not actually happen, often implying a contrary-to-fact situation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、「as though」という接続詞句の後に仮定法過去完了形(had + 過去分詞)が続く形です。実際には起こらなかった過去の出来事について、あたかもそれが起こったかのように描写する際に用いられます。推測や仮定を強く表現し、話者の驚き、非難、誤解、皮肉などの感情を伴うことがあります。文語的でややフォーマルな響きがあり、「as if I had」と意味は同じですが、「as though」の方がわずかに硬い印象を与えることがあります。公式な文書や文学作品でよく見られますが、丁寧な日常会話でも使用されます。
She looked at me as though I had said something terrible.
彼女は私が何かひどいことを言ったかのように私を見ました。
He behaved as though I had never helped him before.
彼はまるで私が一度も彼を助けたことがなかったかのように振る舞いました。
The child cried as though I had taken away his favorite toy.
子供はまるで私がお気に入りのおもちゃを取り上げたかのように泣きました。
I felt as though I had been there many times before.
まるで以前に何度もそこに行ったことがあるかのように感じました。
He spoke with such authority as though I had no right to question him.
彼はまるで私が彼に疑問を呈する権利がないかのような権威ある口調で話しました。
The report detailed the situation as though I had requested every piece of information.
その報告書は、私がすべての情報を要求したかのように状況を詳述していました。
The system reacted as though I had initiated a full shutdown.
システムは、まるで私が完全なシャットダウンを開始したかのように反応しました。
The speaker addressed the audience as though I had provided all the background data.
講演者は、まるで私がすべての背景データを提供したかのように聴衆に語りかけました。
The ancient ruins stood silently, as though I had stumbled upon a forgotten secret.
その古代遺跡は、まるで私が忘れ去られた秘密につまずいたかのように静かに佇んでいました。
She dismissed the idea as though I had presented something completely absurd.
彼女は、まるで私が全くばかげたことを提示したかのようにその考えを退けました。
「as though I had」と「as if I had」はほぼ同じ意味で使われます。どちらも「まるで私が〜したかのように」という仮定を表します。文法的な違いもほとんどありませんが、「as if」の方が「as though」よりも一般的に使われ、特に口語では「as if」が好まれる傾向があります。「as though」はやや文語的で、より丁寧または改まった印象を与えることがあります。
「like I had」は「as though I had」や「as if I had」よりもはるかにカジュアルな表現です。文法的には「like」を接続詞として使うのは非標準的と見なされることもありますが、日常会話では非常によく耳にします。フォーマルな場面や書き言葉では避けるべきです。
このフレーズは「まるで私が〜したかのように見えた/思えた」という意味になります。「as though I had」が直接的な描写であるのに対し、「it seemed as though I had」は、その状況がそう見えた、そう思われた、という観察者の主観的な印象を強調します。
過去の事実とは異なる仮定を述べる場合、主節が過去時制(spoke)であれば、従属節は仮定法過去完了(had + 過去分詞)を使うのが一般的です。ここでは「did」ではなく「had done」が適切です。
主節が過去形(felt)の場合、過去の出来事に対する仮定を示すには過去完了形(had seen)を使います。「have seen」は現在完了形なので、時制の一致の観点から不適切です。
A:
Why did she react like that?
彼女、どうしてあんな風に反応したんだろう?
B:
I don't know. She looked at me as though I had just insulted her.
わからない。まるで私が彼女を侮辱したかのように私を見たんだ。
A:
That old house gave me the creeps.
あの古い家、ぞっとしたよ。
B:
Yeah, I felt as though I had walked into a different era when I was there.
うん、あそこにいた時、まるで違う時代に迷い込んだかのように感じたよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード