/ɔːl hiː wɑːnts ɪz/
ALL he wants IS
「all」は唇を丸めて発音し、舌の根元を上げて「オー」と長く伸ばします。「wants」の「s」は「ツ」ではなく「ス」に近い音です。「is」は軽く、短く発音しましょう。文脈によっては「wants」が強調されることもあります。
"This phrase is used to emphasize that the only thing a particular person desires or requires is what follows in the sentence. It highlights their singular focus or need, often implying simplicity or a specific, fundamental wish."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人物の動機、願望、または要求が何であるかを説明し、それが単一の、または非常に限られたものであることを強調する際に用いられます。「~だけを求めている」というシンプルさや、時に切迫した状況を表すニュアンスを含みます。相手の行動の背景にある純粋な意図を説明したり、特定の願望に焦点を当てたりするのに適しています。 **どんな場面で使うか**: 日常会話での他者の動機説明、物語やニュース記事での人物描写、友人や家族の感情を代弁する際など、比較的幅広い場面で使われます。 **どんな気持ちを表すか**: 焦点が絞られた願望、シンプルさ、時には達成されない願望に対する諦めや切望といった感情を表すことがあります。聞く側には「それだけのことなんだ」という理解を促します。 **フォーマル度**: 比較的ニュートラルな表現です。ビジネスシーンで人の感情やシンプルな要望を説明する際にも使用できますが、非常に堅苦しい公式文書では避ける傾向があります。 **ネイティブがどう感じるか**: 自然で、日常的によく使われる表現です。続く部分がその人物にとっての「最重要事項」であることを明確に伝えるため、非常に効果的な言い回しだと感じられます。
All he wants is a quiet evening at home after a long day.
長い一日の後、彼が望むのは家での静かな夜だけだ。
All she wants is to be loved and accepted for who she is.
彼女が望むのは、ただありのままの自分を愛し、受け入れてもらうことだけだ。
All I want is for you to be happy.
私が唯一望むのは、あなたが幸せになることだ。
All they want is a chance to prove themselves.
彼らが唯一望んでいるのは、自分たちを証明する機会だ。
All my dog wants is to play fetch all day long.
私の犬が望むのは、一日中フェッチで遊ぶことだけです。
All he wanted was a simple apology, but he never got it.
彼がただ欲しかったのは簡単な謝罪だけだったが、それは決して得られなかった。
All she ever wanted was to travel the world.
彼女がずっと望んでいたのは、世界中を旅することだった。
All the client wants is a clear timeline for project completion.
クライアントが唯一望んでいるのは、プロジェクト完了までの明確なタイムラインです。
All the team wants is consistent communication from management.
チームが唯一望んでいるのは、経営陣からの継続的なコミュニケーションです。
All the committee wants is transparency in the decision-making process.
委員会が唯一求めているのは、意思決定プロセスにおける透明性です。
All the plaintiff wants is justice and a fair resolution to the dispute.
原告が唯一求めているのは、公正な解決と紛争の公平な決着です。
「all he wants is」が特定の願望や要求に焦点を当てるのに対し、「all he cares about is」は「彼が唯一関心を持っているのは」と、関心や優先事項に焦点を当てます。後者は、時にその人物が自己中心的であるという批判的なニュアンスを含むことがあります。
「all he wants is」とほぼ同じ意味で使われますが、「the only thing」を使うことで「唯一のこと」という強調がより直接的になります。表現の仕方が少し異なるだけで、ニュアンスに大きな違いはありません。
「彼が本当に望んでいるのは」と訳され、「all he wants is」が表面的な願望や要求を指すのに対し、「what he really wants is」は、その奥にある真の願望や動機を掘り下げて表現するニュアンスがあります。より深いレベルでの願望を示唆します。
動詞が続く場合は、不定詞の「to」が必要です。この構文では「is」の後には名詞、名詞句、動名詞、またはto不定詞が続きます。
A:
Tom seems really stressed about work lately. What's going on?
トム、最近仕事で本当にストレスが溜まってるみたいだね。どうしたの?
B:
Yeah, he's just not happy there. All he wants is a job where he feels valued.
うん、彼はあそこでは幸せじゃないんだ。彼が唯一望んでいるのは、自分が認められていると感じられる仕事だよ。
A:
Your daughter seems so focused on her art projects.
あなたの娘さん、美術の課題にすごく集中しているね。
B:
She is. All she wants is to create something beautiful and express herself.
そうなの。彼女が唯一望んでいるのは、何か美しいものを創造し、自分を表現することなんだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード