/əˈkjuːz əv ˌmɪsˈkɒndʌkt/
acCUSE of MISconduct
💡 「accuse」は『アクユーズ』のように発音し、強勢は『キュー』の部分に置きます。「misconduct」は『ミスコンダクト』で、『ミス』と『コン』に強勢があります。全体として、流れるように発音しましょう。
"To formally charge someone or an organization with improper or unethical behavior, often implying a serious violation of rules, standards, or laws."
💡 ニュアンス・使い方
この表現は、特に倫理的、法的、または専門的な基準に違反する「不正行為 (misconduct)」があった場合に用いられます。非常にフォーマルで、個人的な非難よりも、公式な調査や法的な手続きを伴う告発の文脈で使われることが多いです。ニュース報道、ビジネスの内部調査、政府機関の発表などで頻繁に耳にします。感情的には、強い批判や責任追及のニュアンスを含みます。ネイティブは、このフレーズを聞くと、単なる間違いではなく、意図的な不正や深刻な規律違反を想起します。
The former CEO was accused of misconduct involving financial irregularities.
元CEOは財務上の不正に関わる不正行為で告発されました。
An independent committee was formed to investigate the accusations of misconduct against the director.
取締役に対する不正行為の告発を調査するため、独立委員会が組織されました。
Several employees were accused of misconduct after an internal audit revealed serious violations.
内部監査で重大な違反が発覚した後、数名の従業員が不正行為で告発されました。
The company vowed to take swift action against anyone found to have been accused of misconduct.
同社は、不正行為で告発されたと判明した者に対して迅速な措置を取ると誓いました。
He resigned from his position after being accused of misconduct by his subordinates.
彼は部下たちから不正行為で告発された後、職を辞任しました。
Did you hear that the local politician was accused of misconduct?
あの地元政治家が不正行為で告発されたって聞きましたか?
It's shocking that such a respected scientist could be accused of misconduct.
あんなに尊敬されている科学者が不正行為で告発されるなんて衝撃的ですね。
The report suggested that the head of the department might be accused of misconduct.
その報告書は、部門長が不正行為で告発される可能性があることを示唆していました。
Many people believe he was wrongly accused of misconduct.
多くの人々は、彼が不正行為で不当に告発されたと考えています。
The scandal started when a whistle-blower accused the executive of misconduct.
内部告発者が役員を不正行為で告発したことから、そのスキャンダルは始まった。
「charge with wrongdoing」は「不正行為で告発する/起訴する」という意味で、「accuse of misconduct」と非常に似ています。ただし、「charge with wrongdoing」は、より法的な文脈や公式な告発に重点が置かれる傾向があります。「misconduct」は「不正行為」全般を指すのに対し、「wrongdoing」は「悪事」や「不法行為」といった、より一般的な「間違った行い」を指します。
「allege unethical behavior」は「倫理に反する行為を申し立てる/主張する」という意味です。「accuse of misconduct」が直接的な告発であるのに対し、「allege」は「証拠はないかもしれないが、そうではないかと主張する」というニュアンスが強く、まだ断定的な段階ではない場合に使われます。
「blame for improper conduct」は「不適切な行為について非難する」という意味です。これは「accuse of misconduct」よりもフォーマル度が低く、個人的なレベルでの非難や、正式な告発に至らないまでも責任を問う状況で使われます。「accuse」はより公式で深刻な告発を指します。
「accuse」は「~のことで告発する」という意味で、常に前置詞「of」と組み合わせて使われます。「for」は使いません。
「accuse」の後に告発内容を続ける場合、「of」という前置詞が必要です。目的語(誰を告発するか)と告発内容(何で告発するか)をつなぐ役割を果たします。
「misconduct」は、この文脈では一般的に不可算名詞として扱われます。そのため、冠詞「a」は通常つけません。特定の「一件の不正行為」を指す場合は `an act of misconduct` などと表現します。
A:
Have you heard the rumors about Mr. Tanaka?
田中さんについての噂、聞きましたか?
B:
Yes, I heard he was accused of misconduct related to the recent project. Is it true?
はい、最近のプロジェクトに関連して不正行為で告発されたと聞きました。本当ですか?
A:
The company is conducting an internal investigation, so we'll know the details soon.
会社が内部調査を行っているので、近いうちに詳細がわかるでしょう。
accuse of misconduct を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。