/əkˈsept bleɪm/
acCEPT BLAME
💡 "accept"は2音節目の"cept"を強く発音し、「アクセプト」に近い響きです。語尾の"t"はほとんど発音されません。「blame」は「ブレイム」としっかり発音し、最後の"m"もクリアに発しましょう。
"To admit that one is responsible for something bad or wrong that has happened, and to take the criticism or punishment that results from it."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、何か問題や失敗が起きた際に、その原因や責任が自分にあることを認め、それに対する非難や批判を進んで受け入れる行為を指します。自分の過ちを潔く認め、誠実さや責任感を示すポジティブな態度として捉えられることが多いです。個人的な場面だけでなく、ビジネスや公の場でリーダーが責任の所在を明確にする際にも非常に重要な表現です。ネイティブは、このフレーズを使う人が正直で、自分の行動に責任を持つ人物だと感じるでしょう。
He was quick to accept blame for the error in the report.
彼は報告書の間違いに対して、すぐに責任を認めました。
It's difficult for some people to accept blame, even when they know they're wrong.
自分が間違っていると分かっていても、非難を受け入れるのが難しい人もいます。
Our team leader had to accept blame for the project's delay.
私たちのチームリーダーは、プロジェクトの遅延の責任を認めなければなりませんでした。
She learned to accept blame for her mistakes and move on.
彼女は自分の過ちの責任を受け入れ、次に進むことを学びました。
The minister ultimately chose to accept blame for the policy failure.
その大臣は最終的に、政策の失敗の責任を認めることを選びました。
If you want to grow, you must be willing to accept blame when it's due.
成長したいなら、当然の非難は喜んで受け入れるべきです。
He refused to accept blame, insisting it was someone else's fault.
彼は他人のせいだと主張し、責任を認めることを拒否しました。
A good leader doesn't shy away from accepting blame.
良いリーダーは責任を受け入れることを避けては通りません。
I had to accept blame for my careless actions.
私は自分の不注意な行動の責任を認めなければなりませんでした。
The report concluded that the company should accept blame for the environmental damage.
報告書は、その会社が環境破壊の責任を受け入れるべきだと結論付けました。
「責任を取る」という意味で「accept blame」と非常に似ていますが、「take responsibility」はより広範に、具体的な行動や結果に対して責任を負うこと全般を指します。「accept blame」は特に、失敗や過ちに対する非難や批判を「受け入れる」という側面に焦点を当てています。
「過ちを認める」という意味で、自分の個人的な間違いや欠陥を認める際に使われます。「accept blame」は外部からの非難や批判を受け入れるニュアンスが強いのに対し、「admit fault」は自身の内部的な過失を認識し認めるニュアンスです。
「責任を一身に背負う」という意味で、「accept blame」よりもさらに強い責任感や、他者の分まで責任を負うという犠牲的な意味合いを含みます。特に、リーダーが部下の失敗の責任を負うような状況で使われます。
「間違いを告白する」という意味で、隠していた間違いや過ちを打ち明けるという、より個人的でドラマチックなニュアンスがあります。「accept blame」は既に表面化している非難を受け入れるのに対し、「confess a mistake」はまだ隠されている事柄を自ら明かす場合に使われます。
「blame」を「受け入れる」という意味では、前置詞は不要で「accept blame」が自然な表現です。「for blame」とは言いません。
「責任を負う」という意味で「take blame」も間違いではありませんが、「非難を受け入れる」という文脈では「accept blame」がより一般的で自然なコロケーションです。感情的なニュアンスも「accept blame」の方が「潔く受け入れる」という意味合いが強いです。
A:
We lost the client due to the delay. Who is responsible for this?
遅延のせいでクライアントを失いました。誰がこれに責任があるのでしょうか?
B:
I accept blame for not monitoring the progress closely enough. I apologize.
私が進捗状況を十分に監視しなかった責任を認めます。申し訳ありませんでした。
A:
That was a terrible idea to go there. My weekend was totally ruined.
あそこに行くのはひどい考えだったね。週末が台無しになったよ。
B:
Yeah, I guess I have to accept blame for suggesting that place. My bad.
うん、あの場所を提案した責任は僕が認めないとね。悪かったよ。
accept blame を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。