/ə sæk əv raɪs/
a SACK of RICE
「sack」と「rice」をはっきりと発音し、「a」と「of」は軽く短く発音することで、より自然な響きになります。
"A large bag or container filled with rice, typically referring to a significant quantity used for storage or sale."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、文字通り米が入った袋を指し、物理的な量や貯蔵形態を表します。特に感情的なニュアンスはなく、客観的な事実や量を伝える際に使われます。スーパーマーケットでの買い物、農作業、食料品の在庫管理、災害支援など、日常的な場面からやや専門的な場面まで幅広く登場します。フォーマル度は中立的で、老若男女問わず、どのような文脈でも自然に使用できる表現です。
I bought a 10-kg sack of rice at the supermarket today.
今日、スーパーで10キロの米を1袋買いました。
Could you help me carry this sack of rice to the kitchen?
この米袋を台所まで運ぶのを手伝ってくれませんか?
We need to open a new sack of rice for dinner tonight.
今夜の夕食のために新しい米袋を開ける必要があります。
The dog accidentally ripped a small hole in the sack of rice.
犬が誤って米袋に小さな穴を開けてしまいました。
My grandmother always keeps a large sack of rice in her pantry.
私の祖母はいつも食品庫に大きな米袋を置いています。
This suitcase is as heavy as a sack of rice!
このスーツケース、米袋みたいに重い!
The shipment includes five sacks of rice for the humanitarian aid project.
その積荷には、人道支援プロジェクト用の米が5袋含まれています。
We ordered twenty sacks of rice from the local farm this month to meet increased demand.
需要増に対応するため、今月は地元の農家から米を20袋注文しました。
The agricultural cooperative distributed one sack of rice to each household affected by the recent flood.
農業協同組合は、最近の洪水で被災した各世帯に米一袋を配布しました。
Government statistics indicate a 10% increase in the production of sacks of rice this quarter.
政府の統計によると、今四半期の米の生産量が10%増加したことが示されています。
"sack"と"bag"はどちらも袋を意味しますが、"sack"は通常、より大きく、重いものを入れるための丈夫な袋(例: 10kg以上の米袋)を指します。一方、"bag"はより小さく、様々な素材の袋全般(例: 5kg以下の米袋、ビニール袋など)を指します。文脈によって使い分けられますが、日常会話では両方使われることも多いです。
"bushel"は乾物用の容量単位(約35リットル、または約8ガロン)で、特に農業の文脈で米や穀物の量を計る際に使われることがあります。現代の日常会話では"sack"や"bag"ほど一般的ではなく、より専門的な計量単位として認識されます。具体的な袋の形状を指すわけではありません。
"ton"は重量の単位であり、非常に大量の米(約907キログラムまたは1000キログラム)を指します。"a sack of rice"が具体的な物理的な袋一つを指すのに対し、"a ton of rice"は個別の袋ではなく、全体として測られた巨大な量を抽象的に表す際に使用されます。災害援助や貿易などの大規模な文脈で使われます。
「〜の袋」というように、袋の内容物を示す際には前置詞「of」が必要です。これは他の「a bag of apples」や「a box of chocolates」などと同じルールです。
「〜のための袋」という意味合いで「for」を使うこともできますが、一般的に内容物を示す場合は「of」が自然です。「a sack of rice」は「米の入った袋」を意味し、「a sack for rice」は「米を入れるための袋」という、意味合いがわずかに異なります。
A:
Do we need to buy more rice?
もっと米を買う必要があるかな?
B:
Yes, we're almost out. Can you grab a sack of rice while you're there?
うん、もうすぐなくなるよ。そこにいる間に米一袋取ってきてくれる?
A:
Wow, this box is incredibly heavy! What's in it?
うわ、この箱めちゃくちゃ重いね!何が入ってるの?
B:
That's probably where I packed a sack of rice and some canned goods.
たぶんそこに米袋と缶詰を詰めたからだよ。
A:
How many sacks of rice have we received today?
今日、米は何袋受け取りましたか?
B:
So far, we've received fifty sacks of rice from various donors. It's a great help.
これまでのところ、様々な寄付者から50袋の米を受け取りました。大変助かります。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード