/ə ɡɪft frəm ɡɑːd/
ə GIFT frəm GOD
「gift」と「God」を強く、はっきりと発音します。「from」は軽く、弱めに発音されることが多いです。
"Something that is extremely welcome, beneficial, or perfect, often unexpected, as if bestowed by a divine power. It expresses strong appreciation for something seen as a blessing."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人や物事が非常に素晴らしい、あるいは恵み深いと感じたときに使われる、比喩的な表現です。文字通り「神からの贈り物」という意味で使われることもありますが、多くは感謝や喜び、驚きを強調する際に比喩的に用いられます。例えば、困難な状況を救ってくれた人や、努力の末に得られた幸運、生まれ持った才能などに対して使われます。非常にポジティブな感情が込められており、強い感謝や賞賛を表します。フォーマルなビジネス文書ではあまり用いられませんが、日常会話や感情を込めた文章では自然に使われます。
Finding such a dedicated assistant has been a gift from God.
これほど献身的なアシスタントを見つけられたのは、まさに神からの贈り物でした。
After years of trying, finally having a child feels like a gift from God.
何年もの努力の末、ようやく子供を授かれたのは神様からの贈り物のように感じます。
His incredible talent for music is truly a gift from God.
彼の並外れた音楽の才能は、本当に神様からの贈り物です。
This unexpected rain after the long drought is a gift from God.
長い干ばつの後のこの予期せぬ雨は、天の恵みです。
Her kind words during my difficult time were a gift from God.
大変な時期に彼女がかけてくれた優しい言葉は、私にとって神からの贈り物でした。
The discovery of a new, effective treatment for this disease is a gift from God for many patients.
この病気に対する新しい効果的な治療法の発見は、多くの患者にとってまさに天の恵みです。
Your timely support on this project was a gift from God; we couldn't have finished without you.
このプロジェクトにおけるあなたのタイムリーなご支援は、まさに天の恵みでした。あなたなしでは完成できませんでした。
The peaceful resolution of the conflict was seen by many as a gift from God.
紛争の平和的解決は、多くの人々にとって神からの贈り物と見なされました。
Winning the lottery was a complete gift from God, I still can't believe it.
宝くじに当たったのはまさに神様からの贈り物でした、まだ信じられません。
His ability to connect with people from all walks of life is a true gift from God.
あらゆる階層の人々と心を通わせる彼の能力は、真に神様からの贈り物です。
「a godsend」も「天の恵み」や「救いの神」といった意味で、予期せぬ幸運や助けを指します。「a gift from God」と非常に似ていますが、「a godsend」はより直接的に「救い」や「非常に役立つもの」というニュアンスが強いです。
「a blessing in disguise」は「不幸に見えて実は幸運だったこと」を意味します。最初は悪い出来事や困難に見えたが、結果的に良いことにつながった場合に使い、「a gift from God」のような最初から良いものというニュアンスとは異なります。
「a stroke of luck」は「思いがけない幸運」を意味し、「a gift from God」が持つ比喩的・宗教的なニュアンスは薄く、単なる偶然の幸運に焦点を当てています。よりカジュアルで一般的な幸運を表す際に使われます。
「heaven-sent」は形容詞で「天からの贈り物のような、天恵の」という意味です。通常、名詞の前に置かれ、特定の物や人を修飾します。意味合いは「a gift from God」と非常に近いですが、品詞が異なります。
比喩的な表現であっても、「神」を意味する「God」は通常大文字で書きます。また、不定冠詞 'a' を忘れないようにしましょう。
「〜からの贈り物」という意味では、前置詞は「of」ではなく「from」を使用するのが自然です。「of God」だと「神が所有する贈り物」のようなニュアンスに聞こえることがあります。
A:
I got the job offer! It's everything I've ever wanted.
仕事のオファーをもらったんだ!まさにずっと望んでいた仕事だよ。
B:
That's fantastic! Sounds like a gift from God after all your hard work.
それは素晴らしいね!君の努力の甲斐あって、まさに天の恵みって感じだね。
A:
Our daughter's artistic ability is just phenomenal. Where did she get it?
娘の芸術的才能は本当に並外れているわ。どこから来たのかしら?
B:
It's truly a gift from God. We're so lucky to witness it.
まさに神様からの贈り物だね。それを目の当たりにできて、私たちはとても幸運だよ。