/ə dɪˈɡriː əv rɪsk/
ə deGREE əv RISK
「ディグリー」と「リスク」を特に強く発音します。「of」は弱く「アヴ」のように発音されることが多いです。全体的に滑らかに繋げて発音しましょう。
"A certain amount or level of danger, uncertainty, or possibility of negative outcomes associated with an action, decision, or situation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある行動や状況に全く危険がないわけではないが、その危険が管理可能であるか、あるいは許容できる範囲内であることを示唆する際に使われます。完全にリスクがない状態を期待するのではなく、現実的な視点で潜在的な問題や不確実性を認識していることを表します。 **どんな場面で使うか**: ビジネス会議でのプロジェクト評価、投資判断、医療における治療選択、科学研究の計画、あるいは日常生活で慎重な判断を要する場面など、客観的なリスク評価が必要な状況で頻繁に用いられます。 **どんな気持ちを表すか**: 慎重さ、現実主義、そして潜在的な問題への認識を表します。リスクを過小評価も過大評価もせず、冷静に状況を分析しようとする姿勢を示します。 **フォーマル度**: ややフォーマルからニュートラル。日常会話でも使えますが、少し改まった印象を与えることもあります。 **ネイティブがどう感じるか**: 論理的で、情報に基づいた判断や議論を促進する表現として認識されます。リスクを完全に否定するのではなく、その存在を認めつつ、それに対してどう対処するかという次のステップへの議論へと繋げる役割があります。
Traveling alone always involves a degree of risk.
一人旅はいつも多少のリスクを伴います。
Trying new recipes has a degree of risk, but it's fun.
新しいレシピを試すのは多少のリスクがありますが、楽しいです。
Dating someone new always carries a degree of risk.
新しい人とデートするのはいつも多少のリスクがあります。
There's a degree of risk if you don't back up your data regularly.
データを定期的にバックアップしないと、ある程度のリスクがあります。
Going to an outdoor concert in unpredictable weather involves a degree of risk.
予測不能な天気の中、野外コンサートに行くのはある程度のリスクを伴います。
Launching a new product in an unfamiliar market carries a degree of risk.
未知の市場で新製品を発売することは、ある程度のリスクを伴います。
Every investment has a degree of risk, but we aim to mitigate it.
全ての投資にはある程度のリスクが伴いますが、私たちはそれを軽減することを目指します。
The board acknowledged that the strategic move involved a degree of risk.
取締役会は、その戦略的行動がある程度のリスクを伴うことを認識しました。
Outsourcing the development involves a degree of risk regarding quality control.
開発を外注することは、品質管理に関してある程度のリスクを伴います。
Scientific research inherently involves a degree of risk of failure.
科学研究は本質的に、ある程度の失敗のリスクを伴います。
Any medical procedure, no matter how minor, carries a degree of risk.
いかなる医療処置も、どんなに軽微であっても、ある程度のリスクを伴います。
Policymakers must consider the degree of risk associated with deregulation.
政策立案者は、規制緩和に伴うリスクの程度を考慮しなければなりません。
「a degree of risk」よりもシンプルでカジュアルな表現。「多少のリスク」というニュアンスは似ていますが、「some risk」の方がより口語的で、具体的なリスクの度合いを特定しない場合に使われます。「a degree of risk」は、もう少し客観的・分析的な文脈で使われることが多いです。
「a degree of risk」と非常に似ており、多くの文脈で交換可能です。ただし、「a certain amount of risk」は「ある一定量のリスク」というように、リスクの存在自体を強調する傾向があるのに対し、「a degree of risk」は「リスクの度合い」という側面を強調することがあります。ほとんど違いはありませんが、「degree」の方が分析的な響きを持つことがあります。
これも「a degree of risk」とほとんど同義で、交換可能であることが多いです。特にリスク管理や評価の文脈でよく使われます。「level」も「degree」と同様に、リスクの高さや低さを示すための尺度というニュアンスを含みます。どちらを使うかは文脈や個人の好みによります。
「a degree of risk」が「ある程度の(少なからぬ)危険」を意味するのに対し、「a slight risk」は「ごくわずかな危険」や「取るに足らない危険」を意味します。危険の度合いが非常に低いことを強調したい場合に使われます。
「a degree of risk」が漠然と「ある程度の」危険を指すのに対し、「a significant risk」は「かなり大きな危険」や「重要な危険」を明確に示します。危険の度合いが大きいことを強調したい場合に使われます。
「リスクの度合い」と表現する場合、「degree(度合い)」が主語となり、「of risk(リスクの)」がそれを修飾する形になります。「risk of degree」は意味が通じません。
「degree」と「risk」の間には、関係を示す前置詞「of」が必要です。「〜の度合い」という意味を成すために、「of」は不可欠です。
A:
This new venture certainly looks promising, but what about the potential downsides?
この新規事業は確かに有望に見えますが、潜在的なデメリットについてはどうでしょうか?
B:
There is always a degree of risk with any new investment, but our analysis shows it's manageable given the projected returns.
新規投資には常に一定のリスクが伴いますが、我々の分析では、予想される収益を考慮すると管理可能です。
A:
I'm thinking of trying paragliding next month. Looks exciting!
来月、パラグライダーをやってみようと思ってるんだ。楽しそうだろ!
B:
Wow, that sounds thrilling! But doesn't it involve a degree of risk?
わあ、それはスリル満点だね!でも、それってある程度の危険を伴うものじゃないの?
A:
Can we really finish this project by Friday without compromising quality?
このプロジェクト、品質を落とさずに本当に金曜日までに終わらせられますか?
B:
Pushing for that deadline would definitely carry a degree of risk, but we have a plan to minimize it.
その締め切りに間に合わせようとすると、ある程度のリスクを伴うことは間違いありませんが、最小限に抑える計画はあります。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード