/ə bɪɡ ˈhæsl/
ə bɪɡ ˈHÆSL
「ア ビッグ ハッソォ」のような発音になります。'hassle' の 'a' は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音し、最後の '-le' は「ル」ではなく舌先を上の歯茎の裏につけて止めるような音になります。'big' と 'hassle' の両方に強調が置かれることがよくあります。
"A situation or thing that causes a lot of difficulty, trouble, or annoyance, often requiring a lot of effort or time to deal with."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、期待していなかった問題や、余計な時間、労力、精神的負担を伴うような面倒な事態を指す際に使われます。ネガティブな感情を伴うことが多く、不満、苛立ち、疲労感などを表現するのに適しています。日常会話で非常によく使われる表現で、ややカジュアルな響きを持ちますが、ビジネスシーンでも問題なく使われます。ネイティブスピーカーにとっては、共通の不満や困難を共有する際に共感を呼びやすい言葉です。
Dealing with all the paperwork for the visa application was a big hassle.
ビザ申請の全ての書類手続きは本当に面倒でした。
Having to reschedule the meeting at the last minute created a big hassle for everyone.
直前になって会議をリスケジュールするのは、皆にとって大きな手間となりました。
The broken washing machine is a big hassle; now I have to go to the laundromat.
洗濯機が壊れてしまって本当に面倒です。コインランドリーに行かないといけません。
Moving to a new apartment is always a big hassle, especially with all the packing.
新しいアパートへの引っ越しはいつも大変な手間がかかります、特に荷造りが。
Getting a refund for the defective product was a big hassle, with so many forms to fill out.
不良品の払い戻しを受けるのは非常に面倒でした。たくさんの書類に記入する必要があったので。
The client's constant changes to the project scope have become a big hassle for our team.
顧客からの度重なるプロジェクト範囲の変更は、私たちのチームにとって大きな厄介事になっています。
Navigating through the crowded airport with heavy luggage can be a big hassle.
重い荷物を持って混雑した空港を移動するのは大変な手間がかかります。
The unexpected system downtime caused a big hassle for our IT department.
予期せぬシステムダウンタイムは、私たちのIT部門にとって大きな問題となりました。
For some people, cooking every meal from scratch is a big hassle.
一部の人にとって、毎食を一から手作りするのは非常に面倒なことです。
The strict regulations made obtaining the necessary permits a big hassle.
厳格な規制のため、必要な許可を得るのが大変な手間でした。
「a big hassle」よりも口語的で、個人に対する苛立ちや不満をより強く表す際に使われます。物事だけでなく、人に対しても使われることがあります。「首の痛み」という比喩で、非常に迷惑でうんざりすることを指します。
「a big hassle」よりもややフォーマルな響きがあり、主に「迷惑、不便、邪魔」といったニュアンスで使われます。必ずしも大きな労力を伴う面倒事ではなく、単に煩わしいことや不快な状況を指すことが多いです。
「a big hassle」と同様に、解決が難しく精神的な負担が大きい「頭痛の種」となる問題を指します。hassleよりも解決に時間がかかったり、継続的に心配事が伴うような状況で使われることが多いです。
「a big hassle」よりも穏やかな表現で、一時的な不便やちょっとした手間を指します。hassleのような苛立ちや大きな困難を伴う状況にはあまり使いません。
'hassle' は可算名詞としても不可算名詞としても使えますが、「大きな面倒」という意味で単一の出来事を指す場合は 'a big hassle' と単数形で使うのが自然です。不可算名詞として「多くの手間」と表現する際には 'a lot of hassle' が一般的です。
「私にとって面倒だ」と表現する際、前置詞は 'to' ではなく 'for' を使うのが一般的です。'It's a big hassle for me to do that.' のように使います。
A:
How's the moving going?
引っ越しはどう?
B:
Oh, it's a big hassle. So much packing and unpacking to do.
ああ、それがすごく面倒なんだ。荷造りも荷解きもたくさんあってさ。
A:
Are we still on track with the new project?
新しいプロジェクトはまだ順調に進んでいますか?
B:
Well, getting all the approvals has been a big hassle, but we're managing.
ええ、全ての承認を得るのが大変な手間でしたが、何とかやっています。
A:
Did you manage to get your lost luggage back?
なくした荷物は取り戻せましたか?
B:
Eventually, yes, but dealing with the airline was a big hassle. It took hours.
結局はね、でも航空会社とのやり取りがとても面倒だったよ。何時間もかかったんだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード