a grain of salt

慣用句英検準2級B1TOEIC ★★★TOEIC 600点目標

発音

/ə ˌɡreɪn əv ˈsɔːlt/

a GRAIN of SALT

💡 「grain」と「salt」に強勢を置いて、はっきりと発音します。「of」は弱く「əv」と発音され、全体として滑らかに繋げます。主に「take something with a grain of salt」の形で使われます。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネス学校・教育ニュース・情報人間関係議論・意見交換メディア・ジャーナリズム

構成単語

意味

(話や情報を)鵜呑みにせず、割り引いて聞く・考える。

"To consider information with skepticism and not accept it as entirely true or accurate, often because it comes from an unreliable source or is likely to be an exaggeration."

💡 ニュアンス・使い方

この表現は、与えられた情報が完全には信頼できない、あるいは誇張されている可能性があると示唆する際に使われます。話や情報源に対して懐疑的な態度をとることを促すときに用います。特に、ゴシップ、噂話、未確認情報、あるいは極端な主張などに対して使われることが多いです。フォーマル度は中程度で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われますが、非常に公式な文書や学術的な議論では避けられることがあります。ネイティブは、情報の真偽を疑う賢明な姿勢を表す表現として認識します。単独ではなく、通常「take (something) with a grain of salt」の形で用いられます。

例文

You should take his promises with a grain of salt; he often overstates things.

カジュアル

彼の約束は話半分に聞いておくべきですよ。彼はよく物事を大げさに言うから。

I'd take everything he says about his new business venture with a grain of salt.

カジュアル

彼の新しい事業についての話は全て割り引いて聞いた方がいいよ。

Her advice on healthy eating should be taken with a grain of salt, as she's not a nutritionist.

カジュアル

彼女の健康食に関するアドバイスは、栄養士ではないので話半分に聞いておくべきです。

We need to take these initial market projections with a grain of salt until we have more concrete data.

ビジネス

これらの初期市場予測は、より具体的なデータが得られるまで割り引いて考える必要があります。

The client's claims about their product's performance must be taken with a grain of salt.

ビジネス

その顧客の製品性能に関する主張は、話半分に受け止める必要があります。

Management advised employees to take the recent rumors about layoffs with a grain of salt.

ビジネス

経営陣は従業員に対し、最近のリストラに関する噂を鵜呑みにしないよう忠告しました。

The preliminary findings of the study should be taken with a grain of salt due to the small sample size.

フォーマル

その研究の予備的な結果は、サンプルサイズが小さいため、慎重に受け止める必要があります。

Historians often suggest taking ancient texts with a grain of salt, as they may contain biases.

フォーマル

歴史家はしばしば、古代の文書には偏見が含まれている可能性があるため、慎重に読むことを勧めます。

Don't take everything you read on social media with a grain of salt; some information is simply false.

カジュアル

ソーシャルメディアで読むことすべてを割り引いて考えるのではなく、中には単純に間違っている情報もある。

When you hear about these miracle cures, always take them with a grain of salt.

カジュアル

こうした奇跡の治療法について聞いたら、常に話半分に受け止めるべきだ。

類似表現との違い

「a grain of salt」とほぼ同じ意味で、特にイギリス英語でよく使われる表現です。語源も同じく、少量で毒を無効にするという説があります。

「額面通りに受け取らない」という意味で、「a grain of salt」が情報を疑う姿勢を表すのに対し、こちらは見た目の情報や表面的な内容をそのまま信じない、というより直接的な意味合いが強いです。

「〜に懐疑的である」という意味で、具体的な行動を促す「take with a grain of salt」よりも、ある情報や状況に対する「態度」や「感情」を表す際に使われます。

よくある間違い

take a grain of salt
take WITH a grain of salt

フレーズの一部として「with」が必要です。「a grain of salt」は「塩一粒」という意味で、比喩的な「割り引いて聞く」という意味で使うには、「take something with...」という構造が不可欠です。

take with a grain of sand
take with a grain of SALT

「salt(塩)」を「sand(砂)」と間違えてしまう間違いです。このイディオムでは必ず「salt」を使います。

You should grain of salt his story.
You should take his story with a grain of salt.

「a grain of salt」は動詞として使えません。必ず「take (something) with a grain of salt」という形で使用します。

学習のコツ

  • 💡このフレーズは「take [情報] with a grain of salt」という形で覚えるのが最も効果的です。
  • 💡特にゴシップや噂話、未確認情報など、信頼性に疑問がある情報に対して使うと自然です。
  • 💡「pinch of salt」も同じ意味で、特にイギリス英語でよく使われるので、両方覚えておくと良いでしょう。

対話例

友人との最近のニュースについての会話

A:

Did you hear about that new study claiming coffee cures everything?

コーヒーが何でも治すっていう新しい研究の話聞いた?

B:

Yeah, I saw that. But I'm taking it with a grain of salt. Those kinds of headlines are often exaggerated.

うん、見たよ。でも、私はあれ話半分に聞いてる。ああいう見出しって、よく誇張されてるからね。

同僚とのプロジェクトの会議後

A:

The manager seemed very optimistic about the project's timeline.

部長はプロジェクトのスケジュールについてすごく楽観的だったね。

B:

He usually is. I'd take his estimation with a grain of salt given our past experiences.

彼はいつもそうだね。これまでの経験からして、彼の見積もりは割り引いて考えた方がいいよ。

Memorizeアプリで効率的に学習

a grain of salt を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習