/ə fɪt əv ˈtɛmpər/
a FIT of TEMper
「fit」と「temper」に強勢を置きます。「of」は弱く「アヴ」のように発音されることが多いです。
"A sudden, short, and uncontrolled outburst of anger or bad mood, often disproportionate to the cause."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に人が突然、感情的になり、制御不能な怒りや不機嫌さを爆発させる様子を表します。特に、子供が泣き叫んだり、物を投げたりするような感情の爆発を指すことが多いですが、大人に対しても使われることがあります。大人の場合に使用すると、その人が感情的で未熟な印象を与える可能性があります。フォーマルな場面ではあまり使われず、日常会話で他人の感情的な反応を客観的に描写する際に使われることが多いです。本人が自分の感情を説明する際にはあまり使いません。
The child had a fit of temper when he couldn't get the toy he wanted.
その子は欲しいおもちゃが手に入らないと、かんしゃくを起こしました。
She threw a fit of temper when her phone stopped working.
彼女は携帯が動かなくなった時に激しいかんしゃくを起こしました。
His sudden fit of temper surprised everyone in the room.
彼の突然のかんしゃくは部屋にいた全員を驚かせました。
Don't let a small inconvenience lead to a fit of temper.
ちょっとした不便でかんしゃくを起こしてはいけません。
He's prone to fits of temper when things don't go his way.
彼は物事が思い通りにならないと、かんしゃくを起こしやすいです。
Managing a fit of temper in a public place can be challenging for parents.
公共の場で子供のかんしゃくに対処するのは、親にとって大変なことです。
After a long, stressful day, he almost had a fit of temper over a minor issue.
長くストレスの多い一日の後、彼は些細なことでほとんどかんしゃくを起こしそうになりました。
The article discussed how to help children deal with a fit of temper.
その記事は、子供たちがかんしゃくをどう乗り越えるかを助ける方法について議論していました。
Such a fit of temper is unprofessional in a work environment.
そのようなかんしゃくは、職場環境においてはプロフェッショナルではありません。
The report documented several instances where an employee exhibited a fit of temper.
その報告書は、従業員がかんしゃくを起こしたいくつかの事例を記録していました。
「a fit of temper」と似ていますが、「tantrum」は特に子供の駄々やかんしゃくを指すことが多く、大人に対して使うとより子供じみた印象を与えます。感情の爆発をよりドラマチックに表現する際に使われます。
「かんしゃくを起こす」という意味では同じですが、「lose one's temper」は「怒って自制心を失う」という行為そのものに焦点が当たります。「a fit of temper」は「かんしゃくという発作」という名詞的な表現です。より一般的で幅広い怒りの状況に使えます。
怒りや感情が「燃え上がるように」急に激しくなる様子を表します。感情の爆発の「始まり」や「瞬間」に焦点を当てた表現で、一時的なものが多いです。「a fit of temper」は怒りの「状態」や「期間」を指すことがあります。
非常にカジュアルで、電気のヒューズが飛ぶように「カッとなる」「激怒する」という意味です。制御を失って感情が爆発する様子を強調します。「a fit of temper」よりも感情的で突然の爆発を強く示唆します。
「temper fit」という語順は不自然です。「fit of temper」で「かんしゃくの発作」という慣用的な表現になります。
「fit」と「temper」の間に前置詞「of」が必要です。「a fit temper」だと「適切な気性」のような意味に誤解される可能性があります。
「かんしゃくを起こす」という動詞と一緒に使う場合は、「make」ではなく「have」や「throw」を使うのが一般的です。特に「throw a fit」はよく使われる類義表現です。
A:
My son had a terrible fit of temper at the grocery store today.
今日、うちの息子がスーパーでひどいかんしゃくを起こしたのよ。
B:
Oh no, what happened? They can be so challenging sometimes.
あら、大変だったわね。どうしたの?時々、本当に手がかかるわよね。
A:
Did you hear that John had a fit of temper in the meeting?
ジョンが会議でかんしゃくを起こしたって聞いた?
B:
Yes, I did. It was quite out of character for him. I wonder what set him off.
ええ、聞きました。彼らしくなかったですね。何が彼を怒らせたんでしょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード