/ə ˈkæn əv ˈbiːnz/
a CAN of BEANS
「ア」は弱く発音し、「can」(キャン)と「beans」(ビーンズ)をはっきりと強調して発音します。「of」は「アヴ」または「ア」のように弱く発音されます。
"A sealed metal container containing cooked beans, typically preserved for long-term storage and easy consumption."
ニュアンス・使い方
ごく一般的な食品の呼び方です。スーパーマーケットの棚に並んでいる「豆の缶詰」をそのまま指します。比喩的な意味合いは含まれず、ニュートラルな文脈で使われます。フォーマル度はなく、日常会話から料理のレシピ、食料品業界まで幅広く使われます。
I need to buy a can of beans for dinner tonight.
今夜の夕食に豆の缶詰を一つ買わないと。
She opened a can of beans and added it to the chili.
彼女は豆の缶詰を開けて、チリに加えた。
Do you prefer black beans or kidney beans in a can?
缶詰の豆はブラックビーンズとキドニービーンズ、どちらが好きですか?
Always check the expiration date on a can of beans before purchasing.
購入する前に、豆の缶詰の賞味期限を必ず確認してください。
The recipe calls for one large can of beans.
このレシピでは大きな豆の缶詰が一つ必要です。
He stored several cans of beans in the pantry for emergencies.
彼は非常用にパントリーに豆の缶詰を何缶か保存した。
Our factory produces millions of cans of beans every year.
当社の工場では毎年何百万缶もの豆の缶詰を生産しています。
For a quick lunch, a can of beans on toast is a classic.
手早くランチを済ませるなら、トーストに乗せた豆の缶詰は定番です。
"Used predominantly in negative contexts to refer to something of very little or no value, importance, or consequence."
ニュアンス・使い方
主に「not worth a can of beans」や「don't give/care a can of beans」といった否定的な表現と組み合わせて使われます。相手の意見や物事が全く価値がない、どうでも良い、取るに足らないと感じていることを表す、非常にカジュアルでやや軽蔑的なニュアンスを含みます。アメリカ英語で聞かれることが多く、やや古風な響きもありますが、今でも理解される表現です。ビジネスやフォーマルな場面での使用は避けるべきです。
His advice isn't worth a can of beans.
彼のアドバイスなんて全く価値がない。
I don't give a can of beans about what he thinks.
彼が何を考えているかなんて、どうでもいい。
That old car isn't worth a can of beans anymore.
あの古い車はもう全く価値がないよ。
Their grand plan was not worth a can of beans in the end.
彼らの壮大な計画は結局、全く価値がなかった。
He doesn't care a can of beans if you agree or not.
彼はお前が賛成しようがしまいが、全く気にしてないよ。
All his promises amounted to nothing but a can of beans.
彼の約束は全て、取るに足らないものにしかならなかった。
This new policy isn't worth a can of beans if it's not enforced.
この新しい政策は、施行されなければ全く価値がない。
Their criticism isn't worth a can of beans to me.
彼らの批判なんて私には全くどうでもいいことだ。
「a tin of beans」は「a can of beans」と同じ意味ですが、主にイギリス英語で使われる表現です。「can」はアメリカ英語で一般的ですが、「tin」はイギリス英語で「缶」を指します。
「a can of beans」の比喩的な意味(価値がない)と非常に似たイディオムです。「not worth a hill of beans」は「山ほどの豆にも値しない」という意味で、何かに対する無価値さを強調する際に使われます。やや古風な響きがあります。
「全く価値がない」という意味で、「a can of beans」の比喩的な用法と類似しますが、より一般的で現代的な表現です。「cent(セント)」という具体的な貨幣単位を使うことで、金銭的な価値のなさを明確に示します。
通常、食用としての「豆」を指す場合は複数形の「beans」を使います。単数形の「bean」は、特定の1粒の豆を指す場合に限られます。
「a can of beans」を比喩的に「価値のないもの」という意味で使う場合、「〜は価値がない」という否定的な文脈(not worth 〜)で使われるのが一般的です。単独で「〜である」と表現することはほとんどありません。
A:
Do we need anything for the chili?
チリ用に何かいる?
B:
Yes, grab a can of beans, please. Black beans would be great.
うん、豆の缶詰を取ってきてくれる?ブラックビーンズがいいな。
A:
I spent all night brainstorming this brilliant new business idea!
昨晩一晩中かけて、この素晴らしい新しいビジネスアイデアを練ったんだ!
B:
Honestly, that idea isn't worth a can of beans. It's been tried before.
正直言って、そのアイデアには全く価値がないよ。前に試されてる。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード