/waɪ ˈbɑːðər/
why BAW-ther
「why」は「ワイ」のように発音し、最後の「y」はほとんど聞こえません。「bother」の「th」は、舌を上下の歯で軽く挟んで「ズ」と発音する有声音(voiced dental fricative)です。日本語の「ザ」行の音に近いですが、舌の位置が異なります。「r」は強く巻かずに発音します。
"Used to express that there is no point in doing something, or that making an effort would be futile, unnecessary, or unlikely to yield a positive result. It often implies a sense of resignation, frustration, or skepticism about the value of an action."
ニュアンス・使い方
相手が何かをしようとしている、あるいはするべきだと考えていることに対して、「そんな手間をかける価値はない」「どうせ結果は変わらない」「無駄骨になるだけだ」という気持ちを込めて使われます。強い諦め、不満、皮肉、あるいは単に「非効率的だ」という合理的な判断を示すこともあります。直接的な質問というよりは、意見表明や感情表現として機能することが多いです。カジュアルな会話で非常によく使われ、やや否定的なニュアンスが伴います。相手をたしなめる、あるいは自分自身の行動に対する疑念を表す際にも使われます。
The store closes in five minutes. Why bother going now?
もう店が5分で閉まるよ。今からわざわざ行っても仕方ないでしょ?
He never listens anyway, so why bother explaining it again?
どうせ彼は聞かないんだから、また説明しても無駄じゃない?
It's just a small scratch. Why bother taking it to the repair shop?
ただの小さな傷だよ。わざわざ修理工場に持っていく必要ある?
I know I should study, but why bother? The exam is impossible.
勉強しなきゃいけないのは分かってるけど、どうせ無理だし。試験なんて無理だよ。
They never respond to feedback. Why bother sending another email?
彼らはフィードバックに返事しないんだ。またメールを送っても意味ないよ。
If the client has already decided, why bother with another presentation?
もしクライアントがすでに決めているなら、もう一度プレゼンしても無駄ではないか?
We don't have the budget for it. Why bother drafting a detailed proposal?
予算がないのだから、詳細な企画書を作成しても無駄でしょう?
The deadline is tomorrow, and we haven't started. Why bother staying late?
締め切りは明日で、まだ始めてもいない。わざわざ残業しても意味がないのでは?
It's too late to change anything now, so why bother complaining?
もう何も変えられないんだから、不平を言っても無駄だよ。
The movie got terrible reviews. Why bother watching it?
あの映画、ひどい評価だったよ。わざわざ見る必要ある?
`why bother` は「労力や手間をかけること自体が無駄」というニュアンスが強いのに対し、`What's the point?` は「そもそも、その行動の目的や意味は何なのか?」という、より根本的な価値や意義を問う表現です。どちらも否定的な感情を含みますが、`why bother` の方が行動に伴う努力に焦点を当てます。
`why bother` が疑問形で「なぜわざわざ?」と問いかけるのに対し、`It's not worth it` は「それだけの価値はない」と断定する表現です。`why bother` は行動を止めるように促すニュアンスがある一方、`It's not worth it` はすでに判断が下されている状況で使われます。
`why bother` と非常に似ていますが、`try` という単語が入ることで「努力すること自体が無駄」という気持ちがより強調されます。`why bother` よりもさらに諦めや絶望感が強い場合があります。
`Why bother?` の後に動詞を続ける場合は、不定詞の `to` を挟まずに直接動詞の原形が続きます(例: `Why bother trying?`)。これは `Why do you bother...?` の `do you` が省略された形と考えると理解しやすいでしょう。
単独で使う場合は `Why bother?` が正解です。動名詞を続ける場合は `Why bother doing something?` の形になります。例えば、「なぜわざわざ行くのか?」なら `Why bother going?` となります。
A:
I'm still trying to fix this old computer. Maybe I can get it working again.
この古いパソコン、まだ直そうとしてるんだ。また動くようになるかもしれないし。
B:
Why bother? You can buy a new one for a reasonable price now, and it'll be much faster.
わざわざやる意味ある?今なら手頃な値段で新しいのが買えるし、そっちの方がずっと速いよ。
A:
Another meeting about the Q3 report? We just discussed it yesterday.
また第3四半期のレポートについての会議?昨日話したばかりなのに。
B:
Exactly. I feel like they've already made their decision. Why bother going?
本当にそうだよ。彼らはもう決断してる気がする。わざわざ行く必要ある?
A:
I spent hours trying to perfect this drawing, but it still doesn't look right.
この絵を完璧にしようと何時間も費やしたけど、まだしっくりこないんだ。
B:
Well, sometimes you just have to move on. Why bother stressing over one detail when you can start a new project?
まあ、時には次に進むしかないよ。新しいプロジェクトを始められるのに、一つのディテールでストレスを抱える必要はないんじゃない?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード