/ðæts nɑːt ɑːn miː/
that's NOT on ME
「that's not」は続けて発音し、「not on」はリンキングして「ナッロン」のように聞こえることがあります。「NOT」を強く発音することで、責任の否定を明確に強調します。「ME」を強く発音して、責任の所在が自分ではないことを示します。
"It is not my responsibility or fault; I am not accountable or liable for the situation or consequences."
ニュアンス・使い方
何か問題や失敗が発生した際に、その責任が自分にはないことを明確に主張する表現です。直接的で、やや感情的な響きを持つこともあります。カジュアルな会話で非常によく使われますが、ビジネスシーンで自身の職務範囲や責任の境界線を明確にする際にも用いられます。ただし、フォーマルな場ではより丁寧な「I am not responsible for that.」などの表現が好まれる傾向があります。自己弁護や責任回避のニュアンスを含むことがあります。
I didn't break the vase. That's not on me.
花瓶を割ったのは私じゃないよ。私の責任じゃない。
You forgot to buy groceries again? I gave you the list. That's not on me.
また食料品の買い忘れ?リストは渡したはずだよ。私のせいじゃないからね。
The meeting was cancelled because of an unexpected emergency, so the rescheduling isn't on me.
緊急事態で会議がキャンセルになったので、リスケは私の責任ではありません。
He missed his flight because he overslept. That's not on me; I even woke him up once.
彼が寝坊して飛行機に乗り遅れたんだ。私のせいじゃないよ、一度起こしたんだから。
I completed my part of the report on time. If the overall project is delayed, that's not on me.
私はレポートの担当部分を期日までに終えました。もしプロジェクト全体が遅延しても、私の責任ではありません。
The client made a last-minute change. The extra work involved, that's not on me.
クライアントが直前で変更してきたんです。それに伴う追加作業は、私の責任ではありません。
Don't blame me for the bad weather. That's not on me!
悪い天気のせいにしないでくれ。私のせいじゃない!
We ran out of coffee beans, but ordering supplies is Jenny's job, so that's not on me.
コーヒー豆が切れてしまったけど、備品の発注はジェニーの仕事だから、私の責任じゃない。
While I understand the critical nature of the error, its origin lies outside my department's purview, thus that's not on me.
そのエラーの重大性は理解していますが、その発生源は私の部署の管轄外であるため、私の責任ではありません。
I advised them against that decision. If it fails, that's not on me.
私はその決定に反対だと助言しました。もし失敗しても、私の責任ではありません。
「私のせいではない」と、より直接的に原因や過失がないことを主張する際に使われます。「that's not on me」が責任範囲を明確にするニュアンスが強いのに対し、こちらは過ちや失敗そのものへの関与を否定するニュアンスが強いです。フォーマル度は「that's not on me」よりやや高く、より一般的な表現です。
最も一般的でフォーマルな責任否定の表現です。「that's not on me」がやや口語的で感情を伴うことがあるのに対し、こちらは冷静に職務上の責任範囲を明確にする際に適しています。ビジネスシーンやよりフォーマルな文脈で、客観的に責任がないことを伝えたい場合に有効です。
相手が自分を責めている、あるいは責めようとしていると感じたときに使う表現です。「私を責めないで」という、やや感情的で自己防衛的な響きがあります。「that's not on me」が客観的に責任の所在を述べるのに対し、こちらは相手の行動に対する反応として使われます。カジュアルな場面での口論などでよく聞かれます。
「for me」は「私のために」という意味になるため、「私の責任ではない」という意味にはなりません。「責任」や「負担」を表す前置詞「on」を使うのが正しいです。
「on me」が「私の責任で」という慣用的な意味を持つため、「on my responsibility」とは言いません。「私の責任ではない」と直接言う場合は「It's not my responsibility」を使います。
A:
The project is behind schedule. Whose fault is this?
プロジェクトが予定より遅れています。誰の責任ですか?
B:
I submitted all my deliverables on time. The hold-up was with the testing phase, so that's not on me.
私の成果物はすべて期日通りに提出しました。遅延はテスト段階での問題だったので、私の責任ではありません。
A:
Oh no, I forgot my umbrella again! Now I'm going to get soaked.
ああ、また傘を忘れた!びしょ濡れになっちゃうよ。
B:
I told you to check the weather before you left. That's not on me, man.
出発前に天気を確認しろって言っただろ。俺のせいじゃないからな。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード