o dear
発音
/oʊ dɪər/
o DEAR
💡 「オーディア」のように発音しますが、「o」は日本語の「オー」より少し口をすぼめた「オゥ」に近い音です。「dear」は舌を少し巻くRの音を含め、「ディア」よりも「ディアー」に近い感じです。感情を込めて「dear」を少し長く発音すると自然です。
使用情報
構成単語
意味
あらまあ、おやおや、あらら(軽い不満、残念、驚き、心配、困惑を表す感嘆詞)
"An exclamation used to express mild annoyance, disappointment, surprise, concern, or embarrassment, often in response to a minor problem or an unexpected situation."
💡 ニュアンス・使い方
日常会話でよく使われる表現で、予期せぬ小さな問題や、好ましくないけれど深刻ではない状況に直面した際に発する言葉です。例えば、物を落としたり、雨が降ってきたことに気づいたり、何か忘れ物をしたりといった場面で使います。驚きや不満は非常に軽く、困惑や少し残念な気持ちが込められています。フォーマルな場面ではほとんど使われませんが、親しい間柄でのカジュアルな会話では非常に一般的です。ネイティブスピーカーは、感情のちょっとした揺れを表現する際に自然にこのフレーズを口にします。
例文
O dear, I've spilled my coffee all over the table!
あらまあ、テーブルにコーヒーをこぼしちゃった!
O dear, is it raining again? I just washed the car.
あらら、また雨が降ってるの?ちょうど洗車したばかりなのに。
O dear, I seem to have forgotten my wallet at home.
おやまあ、財布を家に忘れちゃったみたい。
O dear, did I really say that out loud?
あら、私、それ本当に声に出して言っちゃった?
O dear, I hope I didn't break anything when I dropped it.
おやまあ、落とした時、何も壊してないといいんだけど。
O dear, look at the time! I'm going to be late.
あらあら、もうこんな時間だ!遅刻しちゃう。
O dear, the internet connection is down again.
あらら、またインターネットの接続が切れたよ。
O dear, it appears we have a slight technical glitch with the projector.
あらまあ、プロジェクターに少し技術的な問題が発生したようです。
まあ大変、お気の毒に、それは困ったことだ(相手への同情や心配を表す感嘆詞)
"Used to express sympathy or concern for someone's misfortune, slight difficulty, or upsetting news."
💡 ニュアンス・使い方
誰かが困っていることや、残念な状況にあることを聞いた時に、その人への気遣いや同情を示すために使われるフレーズです。深刻な悲劇というよりは、ちょっとした困難や残念な出来事に対して、軽いトーンで寄り添う気持ちを表します。「それは大変だったね」「お気の毒に」といったニュアンスです。相手が失敗したり、疲れていたりするのを見た時にも使われます。この場合も、フォーマルな場面には不向きで、親しい間柄での会話でよく用いられます。
例文
O dear, you look very tired. Did you sleep well?
まあ大変、すごく疲れているように見えますね。よく眠れましたか?
O dear, I'm so sorry to hear about your lost cat.
お気の毒に、猫ちゃんを亡くされたと聞いて、本当に残念です。
O dear, did you hurt your hand? Let me see.
まあ大変、手を怪我されたのですか?見せてください。
O dear, that sounds like a lot of work for one person.
あらら、それは一人でするには大変な仕事ですね。
O dear, your car broke down again? That's frustrating.
まあ大変、また車が故障したんですか?それは困りますね。
O dear, I heard you had a tough meeting today. Are you alright?
あらら、今日大変な会議があったと聞きました。大丈夫ですか?
O dear, the client wasn't happy with the proposal? We need to review it.
まあ大変、クライアントは提案に満足しなかったのですね?見直す必要があります。
O dear, I understand you're facing some challenges with the new software.
お気の毒に、新しいソフトウェアでいくつかの課題に直面していると理解しております。
類似表現との違い
「o dear」よりも、より強い驚き、心配、または不満を表します。軽い困惑から、より深刻な事態まで幅広い状況で使えます。感情の度合いが「o dear」より一段階強いと認識されます。
驚きを表現する点で共通しますが、「Oh my」は良い驚きと悪い驚きの両方に使え、より汎用性が高いです。「o dear」が主に少しネガティブな状況で使われるのに対し、「Oh my」は中立的です。
「o dear」よりも少し古風で、より強い驚きや不満、当惑を表します。やや大げさな響きがあり、現代の日常会話ではあまり頻繁には使われません。驚きや怒りを強調したい時に使われます。
非常に古風で文学的な表現です。深い悲しみ、後悔、または諦めの気持ちを表し、「o dear」のような軽い不満や驚きとは大きく異なります。現代の日常会話で使うと不自然です。
よくある間違い
「o dear」は感嘆詞として一体となって機能します。「親愛なる友人」という意味で単独の'dear'を使うのとは異なり、「o dear」と分解して使うことはありません。感嘆詞としてのみ機能します。
「o dear」は主に軽い不満や心配を表すため、「永遠に壊れた」のような深刻な状況には少し不自然です。より強い感情を表す「Oh no!」などが適切です。
学習のコツ
- 💡「o dear」は主にイギリス英語圏でよく耳にしますが、アメリカ英語圏でも意味は通じ、理解されます。
- 💡感嘆詞として、話者の感情(困惑、同情など)を声のトーンや表情で表現すると、より自然に伝わります。
- 💡フォーマルなビジネスメールや公式な場でのスピーチなどでは使用を避けるのが無難です。
- 💡少し古風な「Oh dear me!」や「Dear me!」といったバリエーションもありますが、現代ではあまり使われません。
対話例
友人が小さなミスをした時
A:
O dear, I just spilled coffee all over my new shirt!
あらまあ、新しいシャツにコーヒーをこぼしちゃった!
B:
Oh no! Are you okay? Let's get you a napkin.
あらら!大丈夫?ナプキン持ってくるね。
相手が疲れているように見えた時
A:
You look really worn out today. Did you have a rough day?
今日、すごく疲れて見えるね。大変な一日だった?
B:
O dear, yes, I had back-to-back meetings since morning.
あらら、うん、朝から会議続きでね。
予期せぬ軽いトラブルが起こった時
A:
The train is delayed by another 20 minutes.
電車がまた20分遅れてるよ。
B:
O dear, I'm going to be late for my appointment now.
あらら、これで約束の時間に遅れちゃうな。
Memorizeアプリで効率的に学習
o dear を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。