/ɪts sʌtʃ ə ʃeɪm/
it's SUCH a SHAME
「such」と「shame」をやや強めに発音し、特に「shame」で残念な気持ちを込めるのがポイントです。「such a」は素早く繋げて発音されます。
"Used to express great disappointment, regret, or a strong sense of pity about a situation, an event, or a person's misfortune."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「残念」と言うだけでなく、「本当に残念だ」「もったいない」という強い感情を表現します。個人的な残念さから、他人の不幸や機会損失に対する同情まで、幅広い状況で使えます。 **どんな場面で使うか**: 友人との会話で計画が変更になった時、誰かの失敗や不運を聞いた時、良いものが無駄になったと感じる時、期待が裏切られた時など。 **どんな気持ちを表すか**: 失望、遺憾、同情、惜しさ、もったいなさといった感情が強く込められています。 **フォーマル度**: カジュアルな会話からビジネスシーンまで幅広く使われますが、ビジネスでは感情がこもりすぎないように注意が必要です。しかし、共感を示す表現としては非常に有効です。 **ネイティブがどう感じるか**: 非常に一般的で自然な表現であり、相手の状況への配慮や共感を示す際に頻繁に用いられます。相手の感情に寄り添うニュアンスがあります。
It's such a shame that you can't come to the party tonight.
今夜パーティーに来られないなんて、本当に残念だね。
Oh, it's such a shame they cancelled the concert due to the rain.
ああ、雨でコンサートが中止になったなんて、本当に残念。
She's so talented, it's such a shame she quit her job.
彼女はとても才能があるのに、仕事を辞めてしまったなんて本当にもったいない。
It's such a shame you missed the beautiful sunset yesterday.
昨日の美しい夕日を見逃したなんて、本当にもったいないね。
He worked so hard on his presentation, it's such a shame he didn't get to deliver it.
彼はプレゼンのために一生懸命準備したのに、発表できなかったのは本当に残念だ。
It's such a shame that good food goes to waste when so many people are hungry.
これだけ多くの人が飢えているのに、美味しい食べ物が無駄になるのは本当にもったいない。
We put in a lot of effort, so it's such a shame we couldn't secure the deal.
多大な努力をしましたが、結局契約を確保できなかったのは本当に残念です。
It's such a shame to see valuable resources go unused in our department.
当部署で貴重なリソースが活用されずにいるのは、実にもったいないことです。
It's such a shame that the critical research project had to be postponed indefinitely.
その重要な研究プロジェクトが無期限延期となってしまったことは、誠に遺憾でございます。
It's such a shame that we were unable to reach a consensus on this matter despite extensive discussions.
広範な議論にもかかわらず、この件に関して合意に至らなかったことは、誠に残念でございます。
よりカジュアルで、少し軽い残念さや同情を表します。「it's such a shame」の方が感情の度合いが強く、より深い残念さや遺憾の意を示す際に使われます。
「pity」も「残念なこと、同情」という意味で「shame」と非常に似ていますが、「pity」は少し古風な響きがあったり、より同情のニュアンスが強い場合があります。「shame」の方が現代的で広く使われます。
相手の不幸や困難に対して直接的に遺憾の意や同情を表す、より丁寧な表現です。個人の感情だけでなく、相手への配慮が強調されます。ビジネスシーンでもよりフォーマルな印象を与えます。
「it's such a shame」の「such」がない分、残念さの強調度が低い表現です。基本的な意味は同じですが、「such」がある方が感情がより強く伝わります。
「shame」は「残念なこと」という意味で使う場合、可算名詞として扱われるため、不定冠詞「a」が必要です。「恥」という意味で不可算名詞として使う場合もありますが、このフレーズでは「残念なこと」を指します。
「とても〜な名詞」という強調を表すには「such a + (形容詞) + 名詞」の形を使います。「so」は通常「so + 形容詞/副詞」で用いられ、「so a shame」という表現は文法的に自然ではありません。
A:
I just got my exam results, and I failed the math test again.
試験の結果が出たんだけど、また数学のテストに落ちちゃったよ。
B:
Oh no, it's such a shame! You studied so hard for it.
ええ、なんて残念なの!あんなに一生懸命勉強したのに。
A:
Did you hear that 'The Daily Grind' coffee shop is closing next month?
「ザ・デイリー・グラインド」っていうコーヒーショップが来月閉店するって聞いた?
B:
What? No way! It's such a shame, I loved their pastries.
え?まさか!本当に残念だね、あそこのペイストリー大好きだったのに。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード