/ɪts ˈʌp tuː ðɛm/
it's UP to them
「up」を強く発音します。「to them」は連結して「トゥデム」のように聞こえることが多いです。
"It is their decision or responsibility; they are the ones who must make a choice or take action regarding something."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある事柄についての決定権や責任の所在が「彼ら(彼女たち/それら)」にあることを明確に示します。話し手は自分の意見を述べたり助言をしたりすることはできても、最終的な判断や行動は相手に委ねられている、あるいは相手が責任を負うべきだと考えていることを表します。文脈によっては、自分の関与しないことへの諦めや、相手の判断に任せるという少し突き放したようなニュアンスを含むこともあります。比較的ニュートラルな表現で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。
We've presented all the options. Now, it's up to them to choose.
選択肢は全て提示しました。あとは彼らが選ぶだけです。
They can either join us or not. It's totally up to them.
彼らが参加するかしないかは、完全に彼ら次第だよ。
I've told them what I think, but ultimately, it's up to them.
私は自分の考えを伝えましたが、最終的には彼らが決めることです。
We've done our part. The rest is up to them to figure out.
私たちの役割は果たしました。残りは彼らが解決すべき問題です。
I don't really care what movie we watch. It's up to them to decide.
どの映画を見るかは、特に気にしないよ。彼らが決めることだ。
Should we invite them to the party? It's up to them if they want to come.
彼らをパーティーに誘うべき?来たいかどうかは彼ら次第だよ。
The project timeline is flexible, but ultimately, it's up to them to approve the revised schedule.
プロジェクトのスケジュールは柔軟ですが、最終的に修正版を承認するのは彼ら次第です。
We've provided all the necessary data; now it's up to them to make an informed choice.
必要なデータは全て提供しました。賢明な選択をするのは彼ら次第です。
We've submitted our proposal. The final decision is up to them.
提案書を提出しました。最終決定は彼ら次第です。
The implementation of these recommendations is entirely up to them to pursue.
これらの提言の実施は、完全に彼らの裁量に委ねられています。
While we can offer guidance, the ultimate responsibility for the outcome is theirs; therefore, it's up to them to take the necessary actions.
我々は助言を提供できますが、結果に対する最終的な責任は彼らにあります。したがって、必要な行動を取るかどうかは彼ら次第です。
「it's up to them」は、決定権や選択の自由、あるいは責任の所在を示す表現です。一方、「It's their decision」は単に事実として「彼らが決めることだ」と断定する、より直接的な表現です。後者の方が、場合によっては突き放したニュアンスが強く感じられることがあります。
「it's up to them」が決定権や選択の自由、責任の所在を示すのに対し、「They are responsible for it」は、明確に「彼らがその責任を負っている」と、結果への責任を強調する際に使われます。後者はよりフォーマルな文脈や、責任追及のニュアンスを含むことがあります。
「it's up to them」は「彼ら次第」と、決定権や責任の所在を示す一般的な表現です。対して「The ball is in their court」はより口語的な慣用句で、前の段階は終わって、あとは相手の行動を待つしかない、という状況をテニスになぞらえて表現します。相手が次の一手を示すべき時、というニュアンスが強いです。
「it's up to them」と同様に決定権が相手にあることを示しますが、「It's their call」はより口語的でカジュアルな表現です。「彼らの判断」「彼らが決定すること」というニュアンスが強く、多くの場合、カジュアルな会話で使われます。
「〜次第だ」という意味では、「up to」という組み合わせが正しく、「up for」は使いません。
「to」は前置詞なので、その後に続く代名詞は目的格(them)を使います。所有格(their)は使いません。
このフレーズでは「It is 〜」の形式が一般的で、主語は状況を表す「It」です。「彼らが〜次第だ」という意味で「They are 〜」とはなりません。
A:
What do you guys want to do this weekend? I'm open to anything.
みんな、今週末は何したい?私は何でもいいよ。
B:
Hmm, we're not sure yet. It's up to them what they feel like doing.
うーん、まだ決まってないんだ。彼らが何をしたいか次第だね。
A:
We've finished our research. What's the next step from our side?
我々の調査は終わりました。次は私たちから何をすべきですか?
B:
We've presented our findings to the board. Now, it's up to them to give us the green light.
調査結果は役員会に提出しました。あとは彼らがGOサインを出すかどうかです。
A:
Should we try this new marketing strategy or stick to the old one?
この新しいマーケティング戦略を試すべきか、それとも古いものに固執すべきか?
B:
I've laid out the pros and cons of both. Ultimately, it's up to them to make the final choice.
両方の長所と短所は説明しました。最終的な選択は彼ら次第です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード