/aɪ rɪˈɡrɛt tə duː/
i reGRET to do
"regret"の「グレ」の部分に強勢を置き、後悔や残念な気持ちを込めて発音します。"to"は弱く「タ」や「ドゥ」のように発音されることが多いです。
"Used to express sadness or disappointment about something you are about to do or say, often something unpleasant or unwelcome. It signifies that the speaker wishes they didn't have to perform the action or deliver the news."
ニュアンス・使い方
この表現は、これから行う行動や伝える情報が、相手にとって不都合なものであったり、自分自身も本意ではない場合に用いられます。主にフォーマルな状況やビジネスシーンで使われ、「残念ながら~しなければなりません」「~せざるを得ないことを遺憾に思います」といったニュアンスです。個人的な感情の後悔というよりは、組織や状況によるやむを得ない行動や決定に対する残念さ、遺憾の意を示すのが特徴です。丁寧さを保ちつつ、悪いニュースや決定を伝える際に用いられます。
We regret to inform you that your application was unsuccessful.
誠に遺憾ながら、貴殿の応募は不採用となりましたことをお知らせいたします。
I regret to announce the temporary closure of our branch office.
支店の臨時閉鎖を発表せざるを得ないことを遺憾に思います。
The company regrets to say that they cannot meet your demands at this time.
現時点では貴社のご要望にお応えできないことを、当社は遺憾に思います。
She regrets to have to cancel her appearance at the conference due to unforeseen circumstances.
彼女は、不測の事態により会議への出席をキャンセルせざるを得ないことを残念に思っています。
We regret to inform you of a significant delay in our product launch.
製品の発売に大幅な遅延が生じることをお知らせせざるを得ないことを遺憾に思います。
I regret to have to decline your kind invitation due to a prior engagement.
先約があるため、せっかくのご招待をお断りせざるを得ないことを残念に思います。
The management regrets to announce a reduction in staff numbers.
経営陣は、人員削減を発表せざるを得ないことを遺憾に思っています。
We deeply regret to tell you that the project will not proceed as planned.
プロジェクトが計画通りに進まないことを、深く遺憾に思いつつお伝えいたします。
I regret to state that the current situation is unsustainable.
現状が持続不可能であることを述べざるを得ないことを遺憾に思います。
The airline regrets to inform passengers of an unexpected diversion.
航空会社は、予期せぬ目的地変更を乗客に知らせざるを得ないことを遺憾に思います。
「残念ながら~をお知らせします」という点で似ていますが、「I'm sorry to...」はより一般的な口語表現で、個人的な残念さや遺憾の意を表現します。ビジネスでも使われますが、「I regret to...」の方が一段とフォーマルで公式な響きがあります。「I regret to...」は組織や公式な立場の声明で使われることが多いのに対し、「I'm sorry to...」は個人が感じる不本意さを伝える場面に適しています。
「残念ながら…」と、単に状況が望ましくないことを伝える表現です。「regret to do」のように、行為者がその行動を本意ではないと感じているという感情的な側面は薄く、事実を述べるニュアンスが強いです。より簡潔で、幅広い状況で使えます。
「お断りしなければなりません」と、直接的に行動を伝える表現です。「regret to do」が示す「遺憾の意」や「本意ではない」という感情的なニュアンスは含まれません。事実を簡潔に伝える際に用いられ、フォーマル度は高いですが、感情的な側面は強調されません。
`regret to do` はこれから行う行動に対して遺憾の意を表し、「〜しなければならないことを残念に思う」という意味です。一方、`regret doing` は過去の行動に対して後悔する「〜したことを後悔する」という意味です。これらは意味が大きく異なるため、混同しないように注意が必要です。
A:
Mr. Tanaka, I regret to inform you that your position will be transferred to the Osaka branch next month.
田中さん、来月より大阪支店への異動となりますことを遺憾ながらお知らせいたします。
B:
I understand. Thank you for letting me know.
承知いたしました。お知らせいただきありがとうございます。
A:
Ladies and gentlemen, I regret to announce the postponement of our new product launch until further notice.
皆様、誠に遺憾ながら、新製品の発売は追って通知があるまで延期せざるを得ないことをご報告いたします。
B:
Oh, that's disappointing. I was really looking forward to it.
ああ、それは残念です。とても楽しみにしていましたのに。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード