/aɪ laɪk ðɪs sɔŋ/
I LIKE this SONG
各単語をはっきりと発音し、「like」と「song」に重点を置くと、感情が伝わりやすくなります。「this」のthは、舌を軽く噛むように発音し、日本語の「ス」とは異なる音を意識しましょう。
"This phrase expresses a personal preference, enjoyment, or admiration for a particular piece of music that is currently playing or being discussed."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、自分が特定の音楽作品に対して抱いている好意や楽しみの感情を直接的に伝える際に使われます。 * **どんな場面で使うか**: 日常会話で、友人、家族、知人との間で音楽について話すときに頻繁に用いられます。カフェやレストラン、ショップで流れているBGMに対して感想を述べたり、パーティーやイベントで良い音楽が流れているときに使ったりもします。 * **どんな気持ちを表すか**: 純粋に「この曲が好きだ」「心地よい」「感動する」といったポジティブな感情を表します。シンプルでありながら、その瞬間の楽しみや共感を伝えるのに適しています。 * **フォーマル度**: 非常にカジュアルで日常的な表現であり、フォーマルなビジネス会議などで使うことはほとんどありません。しかし、音楽の話をするようなリラックスした状況であれば、誰に対しても失礼なく使うことができます。 * **ネイティブがどう感じるか**: ごく自然で、日常的によく使う親しみやすいフレーズだと感じます。相手との共感を深めるきっかけにもなりやすい表現です。
I like this song! Who sings it?
この歌好き!誰が歌ってるの?
Oh, I like this song. It reminds me of my high school days.
ああ、この歌好きだなぁ。高校時代を思い出すよ。
Do you like this song? It's one of my favorites.
この歌好き?私のお気に入りなんだ。
This is a great party, and I really like this song.
いいパーティーだね、この歌もすごく好き。
Turn it up! I like this song!
音量上げて!この歌好き!
I like this song because it has a catchy melody.
この歌はキャッチーなメロディだから好きです。
When I'm driving, I always put on a playlist, and I usually like this song that comes on.
運転するときはいつもプレイリストをかけるんだけど、この歌が流れると大抵好きになるんだ。
The background music is quite pleasant; I particularly like this song for its calming effect.
BGMはとても心地良いですね。特にこの曲は落ち着くので好きです。
Among the tracks presented, I must say I like this song the most for its innovative composition and emotional depth.
提示されたトラックの中で、革新的な構成と感情の深みから、この曲が一番好きですね。
I find myself rather drawn to this particular piece; indeed, I like this song a great deal for its unique blend of classical and modern elements.
この特定の作品にはかなり惹かれますね。本当にこの曲は、クラシックとモダンな要素のユニークな融合が素晴らしいのでとても好きです。
「like」よりも強い感情を表し、「大好き」という意味合いです。単なる好意ではなく、熱烈なファンである場合や、非常に感銘を受けた場合に使います。より情熱的で個人的な感情が込められています。
主観的な感情を述べる「I like this song」に対し、「This song is great」は歌自体の質や素晴らしさを評価する表現です。意味合いは似ていますが、「私が好き」という個人的な感情よりも、「この歌は素晴らしい」と客観的な評価の側面が強調されます。
現在進行形で、その瞬間に歌を楽しんでいる状態を強調する表現です。「like」が恒常的な好意も含むのに対し、「enjoying」は一時的な体験や、まさに今その音楽を聴いて楽しんでいるという状況に焦点を当てます。
「song」は数えられる名詞(可算名詞)なので、単数で使う場合は「this」や「the」などの限定詞が必要です。特定の歌を指す場合は「this song」や「the song」、一般的な歌全般を指す場合は「songs」(複数形)を使います。
動詞「like」は通常、感情や状態を表す動詞(状態動詞)であるため、進行形では使いません。一時的な好意や楽しさを表現したい場合は、「I am enjoying this song」を使うのが自然です。ただし、近年口語では「I'm liking it」のような表現も聞かれるようになっていますが、基本的には「I like」が一般的です。
A:
What are you listening to?
何聴いてるの?
B:
Oh, just my new playlist. I really like this song.
ああ、新しいプレイリストだよ。この歌、すごく好きなんだ。
A:
This music is really nice.
この音楽、すごくいいね。
B:
Thank you! I like this song, too. It's from our new chill-out playlist.
ありがとうございます!私もこの歌好きです。新しいチルアウトプレイリストの曲なんですよ。
A:
Hey, this is a great track! Who chose it?
おい、これいい曲じゃん!誰が選んだの?
B:
Yeah, I know! I like this song a lot, it always gets me dancing.
だろ!私もこの歌大好きだよ、いつも踊りたくなっちゃうんだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード