/aɪm mæd æt juː/
I'M MAD at YOU
「mad」の『a』は日本語の『ア』よりも口を大きく開けて発音します。「at」の『t』は弱く、次の「you」とつながるように発音することが多いです。文全体では「mad」と「you」に強勢を置くことで、怒りの感情を強調します。
"Feeling angry or annoyed with someone, often expressing displeasure or resentment directly to them."
ニュアンス・使い方
この表現は、相手の行動や発言に対して、不快感や憤り、苛立ちといった「怒り」の感情をストレートに伝える際に用いられます。非常に直接的で、フォーマルな場面やビジネスシーンでは不適切です。 **どんな場面で使うか**: 親しい友人、家族、恋人など、関係性の近い相手との日常会話で使われます。誤解を解消したい時や、自分の感情を正直に伝えたい時に有効ですが、相手に強い感情をぶつけている印象を与えるため、口調や状況には注意が必要です。 **どんな気持ちを表すか**: 相手への不満や怒り。怒りの度合いは文脈によって、軽いいらつきから激しい憤りまで様々です。 **フォーマル度**: 非常にインフォーマルです。 **ネイティブがどう感じるか**: 非常に率直な感情表現であり、時に喧嘩腰に聞こえることもあります。相手が自分の行動を改めることを期待したり、自分の感情を理解してほしいという意図が含まれます。
I'm mad at you for forgetting my birthday!
私の誕生日を忘れたから、あなたに腹が立ってるよ!
She's still mad at him for breaking her favorite mug.
彼女は彼がお気に入りのマグカップを割ったことにまだ怒っています。
Don't be mad at me, it was an accident.
私に怒らないで、あれは事故だったんだ。
My mom was really mad at me when I stayed out too late.
私が夜遅くまで外にいた時、母は本当に怒っていました。
Are you mad at me? You haven't spoken to me all day.
私に怒ってるの?一日中話してくれないじゃない。
He got mad at himself for making such a stupid mistake.
彼はそんな馬鹿な間違いをした自分自身に腹を立てました。
I was so mad at the customer service, they were unhelpful.
そのカスタマーサービスには本当に腹が立ちました、全く役に立たなかったから。
You know I can't stay mad at you for long.
分かってるでしょ、あなたには長く怒っていられないって。
I know you're mad at me, but please try to understand my side.
私に怒っているのは分かっているけれど、私の言い分も理解しようとしてみて。
After a big argument, they were both mad at each other.
激しい口論の後、彼らは互いに腹を立てていました。
「mad at」と同様に「怒っている」を表しますが、「angry with」の方がややフォーマルで、一般的な怒りを表す際に使われます。「mad at」はより口語的で、感情が直接的に伝わる印象があります。「angry with」はもう少し冷静な不満を含むこともあります。
「upset」は「動揺している」「気分を害している」といった意味合いが強く、必ずしも「怒り」そのものよりも、失望や悲しみ、苛立ちなど、より広範なネガティブな感情を含みます。怒りの度合いは「mad at」よりも低いことが多いです。
「annoyed」は「いらいらしている」「迷惑している」といった、比較的軽度な不満や怒りを表します。「mad at」が表現する怒りよりも感情の強さは弱いです。
これは非常に強い怒りを表すスラング表現です。かなり下品で、激しい口論や極度の不満を示す際に使われます。フォーマルな場では絶対に使用してはいけません。
怒りの対象を示す前置詞は「at」を使うのが一般的です。「〜に対して」という方向性や対象を表します。「to」を使うと「あなたに向かって怒りを感じている」というよりは「あなたに怒りを伝える」のような不自然な響きになります。
「mad about」は「〜に夢中である」「〜に熱狂している」という意味で使われることがあり、「怒っている」の意味では「at」が適切です。「about」を使う場合は「I'm mad about the situation. (その状況に腹が立っている)」のように、人ではなく事柄に対して怒る場合に使われることがあります。
A:
Hey, are you okay? You seem a bit quiet.
ねえ、大丈夫?少し静かだね。
B:
Honestly, I'm mad at you. You promised to help me move, but you never showed up.
正直言って、あなたに腹が立ってるよ。引っ越し手伝うって約束したのに、結局来なかったじゃない。
A:
I'm really mad at you for telling Sarah my secret!
サラに私の秘密を言ったことに、本当に腹が立ってる!
B:
Oh, come on! I didn't think it was a big deal. I'm sorry.
あーもう、そんな大したことじゃないと思ってたんだ。ごめん。
A:
I'm mad at you for not cleaning your room!
部屋を掃除しなかったことに腹が立っているわ!
B:
I'm sorry, Mom. I'll do it right now.
ごめんなさい、ママ。今すぐやります。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード