/aɪm ˈsɒri fər maɪ mɪˈsteɪk/
I'm SORRY for my misTAKE
「sorry」と「mistake」を特に強調して発音します。間の「for」は弱く、軽く「fər」のように発音されることが多いです。
"An expression used to apologize for an error, fault, or something that one has done incorrectly. It conveys regret and acknowledgment of one's misjudgment or carelessness."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、自分が引き起こした具体的な間違いや過失に対して、誠実に謝罪する際に使われます。カジュアルな場面からビジネスシーンまで幅広く使えますが、「mistake」という単語は比較的直接的で、自分の非を認めるニュアンスが強いです。相手に不利益を与えたり、迷惑をかけたりした際に、責任を伴う謝罪として適しています。フォーマル度は中程度で、より丁寧な謝罪には 'I apologize for...' が使われることもあります。ネイティブは、この表現を聞くと、相手が自分の過ちを認識し、反省していると感じます。
Oh, I'm so sorry for my mistake. I sent the email to the wrong person.
ああ、私の間違いで申し訳ありません。間違った人にメールを送ってしまいました。
I'm sorry for my mistake, I thought the meeting was at 10 AM, not 9 AM.
私の間違いで申し訳ありません。会議は午前9時ではなく、午前10時からだと思っていました。
I'm sorry for my mistake, I completely forgot about your appointment.
私の間違いで申し訳ありません、あなたとの約束をすっかり忘れていました。
Please forgive me. I'm sorry for my mistake in handling the situation.
許してください。状況の対処における私の間違いで申し訳ありません。
I'm sorry for my mistake; I accidentally deleted your file.
私の間違いで申し訳ありません。誤ってあなたのファイルを削除してしまいました。
I'm sorry for my mistake, I should have double-checked the information.
私の間違いで申し訳ありません。情報を再確認すべきでした。
I'm sorry for my mistake in the report. I will correct it immediately.
レポートの間違いについて申し訳ございません。直ちに修正いたします。
We are sorry for our mistake in the billing. We will issue a revised invoice.
請求書の間違いについて申し訳ございません。修正済みの請求書を発行いたします。
I take full responsibility. I'm truly sorry for my mistake.
全責任を負います。私の過ちについて心からお詫び申し上げます。
The company wishes to formally state, 'We are deeply sorry for our mistake and any inconvenience it may have caused our customers.'
弊社は公式に表明いたします。「我々の過失によりお客様にご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。」
「I'm sorry for my mistake」よりもフォーマルで丁寧な謝罪の表現です。ビジネス文書や公式な場面でよく使われます。
非常にカジュアルで口語的な表現です。友人との会話など、ごく軽い間違いや過失を認める際に使われます。ビジネスやフォーマルな場面では不適切です。
カジュアルな口語表現で、「しくじった」「へまをした」というニュアンスが含まれます。自分の不手際や失敗を認める際に使われますが、「my mistake」よりも自己批判的な響きがあります。
謝罪に加えて、自分の間違いに対する責任を明確に表明する、より重い表現です。特にビジネスや公的な場で、信頼回復のために使われることがあります。
謝罪の対象となる行動や原因を示す場合、'for' がより自然です。'about' も間違いではありませんが、'for' の方が「〜のせいで申し訳ない」という直接的な原因を示すニュアンスが強いです。
「誰の」間違いであるかを明確にするため、通常は 'my' などの所有格形容詞が必要です。単に 'mistake' とすると、文法的に不自然に聞こえることがあります。
A:
Oh no, I printed the wrong version of the report.
しまった、レポートのバージョンを間違えて印刷しちゃった。
B:
Don't worry, we still have time. Just print the correct one. I'm sorry for my mistake, I should have confirmed the file name.
大丈夫、まだ時間はあるよ。正しいものを印刷すればいい。私の間違いでごめんなさい、ファイル名を確認すべきだったね。
A:
Excuse me, I think I ordered a latte, but this is a cappuccino.
すみません、ラテを注文したと思うのですが、これはカプチーノですね。
B:
Oh, my apologies. I'm very sorry for my mistake. I'll get you a latte right away.
ああ、申し訳ございません。私の間違いで大変失礼いたしました。すぐにラテをお持ちいたします。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード