/aɪm ˈhæpi ju laɪk ɪt/
I'm HAPPY you LIKE it
「happy」と「like」を特に強調して発音します。「you」は文脈によって「ヤ」に近い弱い音になることがあります。
"This phrase expresses pleasure or satisfaction when someone appreciates or enjoys something that you have given, created, or done for them. It conveys a sense of relief and gratitude that your effort or offering was well-received."
ニュアンス・使い方
誰かにプレゼントを渡したり、料理を作ったり、サービスを提供したり、作品を見せたりした際に、相手がそれを気に入り、肯定的な反応を示してくれたことに対する喜びや満足感を伝える表現です。相手の好意的な反応に対する感謝の気持ちや、自分の努力が報われた安心感が含まれます。カジュアルな日常会話から、やや丁寧なビジネスシーンまで幅広く使うことができます。心からの喜びを伝え、相手との良好な関係を築くのに役立ちます。
Here's that book I mentioned. I'm happy you like it!
話してた本だよ。気に入ってくれて嬉しいな!
You really enjoyed the dinner? I'm happy you like it!
夕食、本当に美味しかった?気に入ってもらえて嬉しいよ!
I redesigned your website. I'm happy you like it!
ウェブサイトを再デザインしたんだ。気に入ってもらえて嬉しいです!
Thanks for the drawing! I'm happy you like it.
絵をありがとう!気に入ってもらえて嬉しいわ。
So you're enjoying the new game? I'm happy you like it!
新しいゲーム楽しんでるんだね?気に入ってもらえて嬉しいよ!
I picked this gift just for you. I'm happy you like it.
君のために選んだプレゼントだよ。気に入ってくれて嬉しいな。
This cake is great! I'm happy you like it.
このケーキ最高だね!気に入ってもらえて嬉しいです。
Our team worked hard on this proposal. I'm happy you like it.
私たちのチームがこの提案に尽力しました。気に入っていただけて光栄です。
Thank you for the positive feedback on our new service. I'm happy you like it.
新サービスへの前向きなご意見ありがとうございます。気に入っていただけて嬉しい限りです。
I am delighted to hear that you find the new system beneficial. I'm happy you like it.
新しいシステムが有益であるとお聞きし、大変嬉しく思います。お気に召していただけて光栄です。
We've made some adjustments based on your previous feedback. I'm happy you like it.
以前のご意見に基づき調整を行いました。ご満足いただけて何よりです。
「glad」も「happy」と同様に「嬉しい」という意味ですが、「glad」の方が少しフォーマルな響きを持つことがあります。しかし、日常会話で入れ替えて使ってもほとんど違いはありません。どちらも相手が何かを気に入ったことへの喜びを表現します。
「pleased」は「happy」や「glad」よりもフォーマルな場面で使われることが多いです。ビジネスの状況や、より丁寧な印象を与えたい場合に適しています。個人的な喜びよりも、満足感や好意をより公式に伝えるニュアンスがあります。
この表現は、個人的な感情を前面に出す「I'm happy you like it」と比較して、より客観的に「あなたがそれを気に入っているのは良いことだ」と述べています。話者の喜びよりも、状況の良さに焦点が当てられており、やや控えめな印象を与えます。
「for」は不要です。「I'm happy (that) you like it」のthatが省略された形であり、接続詞の役割なので前置詞は使いません。
「you like it」は完全な文の形である必要があります。動名詞(liking)を使うと文法的に不自然になります。「I'm happy about you liking it」のように前置詞を使う場合は動名詞も使えますが、一般的ではありません。
A:
Here are some homemade cookies!
手作りクッキーだよ!
B:
Wow, they look delicious! And they taste amazing!
わあ、美味しそう!それに味も最高だよ!
A:
Oh, I'm happy you like it!
ああ、気に入ってもらえて嬉しいよ!
A:
So, what do you think of the new design proposal?
新しいデザイン案についてはいかがでしょうか?
B:
I really like it! It perfectly captures what we envisioned.
とても気に入りました!私たちが思い描いていたものを完璧に捉えていますね。
A:
I'm happy you like it. Our team put a lot of effort into it.
気に入っていただけて光栄です。私たちのチームが多大な努力を注ぎました。
A:
Did you watch that movie I recommended?
私が勧めた映画、観た?
B:
Yes! It was fantastic. I loved every minute of it.
うん!素晴らしかったよ。一瞬一瞬が最高だった。
A:
Great! I'm happy you like it.
よかった!気に入ってもらえて嬉しいな。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード