/aɪ prəˈpoʊz/
I proPOSE
「propose」の「poze」の部分を強く発音し、最後の'se'は/z/と濁る音であることを意識しましょう。日本語の「プロポーズ」とは少し異なる発音です。
"Used to suggest an action, a plan, or an idea for consideration, especially in a formal or semi-formal context."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある行動や計画について意見を表明したり、他者に検討を促したりする際に使用されます。「〜してはどうでしょうか」といった柔らかい提案ではなく、「私は〜すべきだと考えます」という、より積極的で建設的な提案のニュアンスを含みます。主にビジネスシーン、会議、公式な議論の場、学術的な発表など、比較的フォーマルな状況で使われることが多いです。カジュアルな場面では、少し堅苦しく聞こえることがあります。ネイティブスピーカーにとっては、丁寧かつ明確な意思表示として受け止められます。
I propose starting the meeting ten minutes earlier tomorrow.
明日の会議を10分早く始めることを提案します。
We propose allocating more resources to the marketing department.
マーケティング部門により多くの資源を割り当てることを提案します。
The committee proposes implementing stricter environmental regulations.
委員会はより厳格な環境規制を施行することを提案します。
I propose forming a small team to investigate this issue further.
この問題をさらに調査するために、少人数のチームを結成することを提案します。
During the discussion, she proposed adopting a new approach to project management.
議論の中で、彼女はプロジェクト管理に新しいアプローチを採用することを提案しました。
He boldly proposed investing in renewable energy technologies.
彼は再生可能エネルギー技術への投資を大胆に提案しました。
To improve efficiency, I propose automating some of these manual tasks.
効率を上げるため、これらの手作業の一部を自動化することを提案します。
The government proposes increasing funding for public education.
政府は公教育への資金提供を増やすことを提案しています。
If no one else has a better idea, I propose moving forward with Plan B.
他に良い案がなければ、私はプランBで進めることを提案します。
I propose celebrating our success with a team dinner next week.
来週、チームディナーで私たちの成功を祝うことを提案します。
「I suggest V ing」は「I propose V ing」よりもカジュアルで、より柔らかい提案のニュアンスがあります。個人的な意見やアイデアを提示する際によく使われます。フォーマルな場でも使えますが、「propose」の方がより公式な印象を与えます。
非常にカジュアルな提案で、友人や同僚との日常会話でよく使われます。「〜するのはどう?」という軽い誘いや提案に適しています。ビジネスやフォーマルな場ではあまり使いません。
共同で何かをしようと誘う際に使う、直接的でカジュアルな表現です。「〜しよう」という意味で、提案というよりは、行動への呼びかけに近いです。
特定の選択肢が良いと「推奨する」「勧める」というニュアンスが強いです。専門家としての意見や、経験に基づいた助言を示す際に使われることが多いです。「propose」は新しいアイデアや行動を提示するのに対し、「recommend」は既存の選択肢の中から最善のものを指し示す傾向があります。
会議などで正式な動議を提出する際に用いられる、非常にフォーマルかつ特定の文脈での表現です。議事進行を伴う会議で「〜の動議を提出します」という意味で使われます。「propose」よりも厳格な手続きを伴います。
「propose」の後に動詞が続く場合、to不定詞ではなく動名詞(-ing形)を使うのが一般的で自然です。ただし、「I propose to do something」という形も文法的には間違いではありませんが、行動の提案であれば「propose doing」の方がより広く使われます。文脈によっては「〜するつもりである」という提案者の意図を表す場合もあります。
「I propose that S V」の形で使う場合、「should」は省略されることが多いです。特にアメリカ英語では、仮定法現在として「should」なしの原形動詞が好まれます。例: I propose that he be informed.(彼に知らせるべきだと提案します。)
A:
Alright team, let's discuss our strategy for the new quarter.
さて皆さん、新四半期の戦略について議論しましょう。
B:
I propose investing more heavily in digital marketing campaigns, as our data shows a strong ROI there.
データがそこでの高いROIを示しているため、デジタルマーケティングキャンペーンにより重点的に投資することを提案します。
A:
That's an interesting point. Can you elaborate on the potential ROI?
面白い点ですね。潜在的なROIについて詳しく説明していただけますか?
A:
We're facing some delays in the production process. Any ideas on how to speed things up?
生産プロセスにいくつか遅延が発生しています。どうすればスピードアップできるでしょうか?
B:
I propose implementing a new workflow management system to better track tasks and identify bottlenecks.
タスクをより良く追跡し、ボトルネックを特定するために、新しいワークフロー管理システムを導入することを提案します。
A:
That sounds like a viable solution. Let's look into it.
それは実行可能な解決策のようですね。検討してみましょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード