/hiːz nɑːt maɪ taɪp/
he's NOT my TYPE
「not」と「type」をはっきりと、少し強めに発音します。「my」は比較的軽く発音されます。全体的に抑揚をつけて言うと自然です。
"He is not the kind of person that I am typically attracted to or find appealing in a romantic sense; he does not fit my personal preferences for a partner."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に恋愛関係において、相手が自分の好みのタイプではないときに使われます。外見、性格、雰囲気、価値観など、個人的な魅力や相性を感じない場合に用いられます。相手の人間性そのものを否定するのではなく、あくまで「自分の好みではない」という主観的な意見を伝えるニュアンスです。カジュアルな会話で、友人との間で恋愛話をする際によく使われます。ビジネスやフォーマルな場では使用しません。ネイティブは、恋愛対象外であることを遠回しに、しかし明確に伝える際にこのフレーズを使います。
He's a nice guy, but honestly, he's just not my type.
彼はいい人だけど、正直言って私のタイプじゃないの。
I know you like him, but he's not my type at all.
彼のこと好きだと知ってるけど、全然私のタイプじゃないんだ。
My friend tried to set me up with him, but I told her he's not my type.
友達が彼と会うように勧めてくれたんだけど、私のタイプじゃないって伝えたの。
I'm sure he's a wonderful person, but romantically, he's not my type.
彼は素晴らしい人だと思うけど、恋愛対象としては私のタイプじゃない。
We went on a date, and he was sweet, but he's definitely not my type.
デートに行ったんだけど、彼は優しかったけど、間違いなく私のタイプじゃなかったわ。
It's nothing personal; he's just not my type.
個人的なことじゃないのよ、ただ私のタイプじゃないだけ。
I prefer someone who's adventurous, so he's not my type.
私は冒険好きな人が好きだから、彼は私のタイプじゃないわ。
He might be attractive to others, but for me, he's not my type.
他の人には魅力的かもしれないけど、私にとってはタイプじゃないの。
She keeps asking why I don't go out with him, but he's just not my type.
彼女は私が彼とデートしない理由を尋ね続けるけど、彼はただ私のタイプじゃないんだ。
I appreciate his efforts, but deep down, I know he's not my type.
彼の努力は感謝しているけれど、心の底では私のタイプじゃないと分かっている。
「not my type」は恋愛における外見や性格などの「好み」に合わないことを指すのに対し、「not for me」はより広範な意味で「自分には合わない」「自分向きではない」という意味で使われます。恋愛に限らず、仕事や趣味などでも使え、表現も少し柔らかいです。
「not my cup of tea」は、何かを好みではない、興味がない、という意味で使われるイギリス英語の慣用句です。恋愛にも使えますが、「not my type」よりもやや遠回しで、もう少し広範な「好みではない」というニュアンスを含みます。
「not what I'm looking for」は、「私が求めているものではない」という意味で、具体的な条件や期待に合致しないことを示します。「not my type」よりも、相手に求める条件がより明確であるニュアンスがあります。
「not a good match」は、「相性が良くない」という意味で、お互いの性格や価値観などが合わないことを指します。「not my type」が一方的な好みであるのに対し、「not a good match」はお互いの関係性や適合性に焦点を当てた表現です。
「my type」という表現自体が「私の好みである人」という意味を含んでいるため、「person」をつけると冗長になり不自然です。シンプルに「He's not my type.」で十分です。
「my liking」という表現は一般的ではありません。「liking」を使う場合は「He is not to my liking.」と表現しますが、これは「私の趣味ではない」「好みに合わない」という意味で、恋愛の「タイプ」とは少しニュアンスが異なります。
A:
So, how was your blind date with Tom last night?
昨日のトムとのブラインドデートどうだった?
B:
He was really kind, but honestly, he's not my type.
彼はすごく親切だったんだけど、正直、私のタイプじゃなかったわ。
A:
I think Mark would be perfect for you! He's got a great job and a good sense of humor.
マーク、あなたに完璧だと思うわ!良い仕事してるし、ユーモアのセンスも良いわよ。
B:
I appreciate the thought, but I'm afraid he's not my type.
お気持ちは嬉しいんだけど、残念ながら私のタイプじゃないの。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード