/jɪr ɛnd ˈboʊ.nəs/
YEAR end BONUS
yearは「イヤー」と発音し、endは「エンド」と強調します。
"A bonus given to employees at the end of the year, often as a reward for their performance."
ニュアンス・使い方
年末ボーナスは、企業の業績や個人の成果に基づいて支給されることが多く、特にビジネスシーンでよく使われます。一般的に、感謝の気持ちや士気を高める目的で配布されるため、フォーマルな表現として適しています。ネイティブスピーカーは、このフレーズを使うことで、ビジネスの文脈での期待感や成果を強調します。
I'm excited to receive my year end bonus this December.
今年の12月に年末ボーナスを受け取るのが楽しみです。
The company announced a generous year end bonus for all employees.
会社は全従業員に対して寛大な年末ボーナスを発表しました。
Have you received your year end bonus yet?
年末ボーナスはもう受け取りましたか?
Receiving a year end bonus can significantly boost employee morale.
年末ボーナスを受け取ることは、従業員の士気を大きく向上させることがあります。
She was thrilled with her year end bonus; it was more than she expected.
彼女は年末ボーナスに大喜びでした。予想以上でしたから。
It's customary to discuss year end bonuses during the annual review.
年次レビューの際に年末ボーナスについて話し合うのは慣例です。
業績に基づいて支給されるボーナスを指し、年末ボーナスよりも特定の業績に焦点を当てています。
年末のホリデーシーズンに支給されるボーナスで、年末ボーナスと似ていますが、特に祝日に関連しています。
「year end」と「bonus」の間にはスペースが必要です。
特定のボーナスを指す場合は単数形を使います。
A:
Did you hear about the year end bonus this year?
今年の年末ボーナスについて聞きましたか?
B:
Yes, I heard it's going to be quite significant!
はい、かなりの額になると聞きました!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード