/ræp ʌp ə feɪz/
WRAP up a PHASE
「wrap up(ラップアップ)」と「phase(フェイズ)」をはっきりと発音し、「a」は軽く添える程度で大丈夫です。「wrap up」は全体を締めくくるようなイメージで、強く発音しましょう。
"To successfully complete or bring to an end a particular period or stage of a project, process, or discussion, often implying a methodical closure or summary."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある特定の期間、タスク、または議論が終わりを迎え、それを計画的に、または意図的に完了させる際に使用されます。特にビジネスやプロジェクト管理の文脈で頻繁に用いられ、単に「終わる」だけでなく、「まとめ上げる」「区切りをつける」といったニュアンスが強く含まれます。完了に向けた整理や、次の段階への移行を意識している状況で使われることが多く、プロフェッショナルで効率的な印象を与えます。
We need to wrap up this phase of the report by Friday.
レポートのこの段階を金曜日までに完了させる必要があります。
Let's quickly wrap up this phase of the discussion and move on to the next topic.
この議論の段階を素早くまとめて、次のトピックに移りましょう。
The team is working hard to wrap up the design phase of the new product.
チームは新製品のデザインフェーズを完了させるために懸命に働いています。
It's always satisfying to wrap up a phase and see the progress we've made.
一つの段階を終えて、これまでの進捗が見られるのは、いつも満足感があります。
After we wrap up this phase of development, we'll start rigorous testing.
開発のこの段階を終えたら、厳密なテストを開始します。
I'm trying to wrap up this phase of my thesis before the submission deadline.
締め切りまでに論文のこの段階をまとめようとしています。
We successfully wrapped up the initial research phase last month, ahead of schedule.
先月、初期調査段階を予定より早く無事完了させました。
She's very skilled at wrapping up a phase efficiently and transitioning to the next one.
彼女は段階を効率的に終え、次の段階へ移行するのがとても得意です。
The construction project is ready to wrap up its first phase next week.
その建設プロジェクトは来週、最初の段階を完了する予定です。
Before we can fully launch, we still need to wrap up a few more phases of testing.
完全にローンチする前に、まだいくつかのテスト段階を完了させる必要があります。
「wrap up a phase」がやや口語的で活発な印象を与えるのに対し、「conclude a phase」はよりフォーマルで、公式な文書やプレゼンテーションに適しています。意味合いは「終結させる」で共通しています。
「wrap up a phase」と似ていますが、「finish a stage」はより一般的で、特定の「局面」というよりは、広い意味での「段階」の完了を指します。「wrap up」には「まとめ上げる」というニュアンスが強く含まれますが、「finish」は単に終わらせるという事実を強調します。
「finish a stage」と同様に、より一般的で広い意味で使われます。「complete」は「完全に終える」という達成感や完遂のニュアンスが強いです。「wrap up a phase」は「まとめる、締めくくる」というプロセスに焦点が当たることがあります。
この表現は「wrap up a phase」よりも回りくどく、より文学的またはフォーマルな響きがあります。行為そのものよりも、その結果として「終わる」ことに焦点を当てています。「wrap up」はもっと直接的に「終わらせる」という行動を表します。
特定の文脈で「その段階」と明確に指す場合は 'the' も使えますが、一般的に「ある一つの段階」という場合は 'a' が自然です。特定の段階を指す場合は 'this/that' や 'the final/initial' などと組み合わせることが多いです。
名詞 'phase' は可算名詞なので、単数形で使う場合は冠詞 'a' または 'the' が必要です。冠詞を省略すると不自然に聞こえます。
A:
How are we doing with the initial planning for the new campaign?
新しいキャンペーンの初期計画の進捗はどうですか?
B:
We're almost ready to wrap up this phase. Just a few more details to confirm with the client.
この段階を終える準備がほぼできています。クライアントとの詳細をあといくつか確認するだけです。
A:
I'm really looking forward to the long weekend. This week has been incredibly intense.
長い週末が本当に楽しみです。今週は信じられないほど忙しかったです。
B:
I know exactly what you mean! I'm hoping to wrap up this phase of my report tonight so I can fully relax.
すごくよくわかります!今夜中にレポートのこの段階を終えて、完全にリラックスしたいと思っています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード