/wʌt aɪ mɛnt wʌz/
wʌt aɪ MEANT wʌz
「what」は「ワット」に近い発音、「meant」は「メント」のように強く発音し、全体的に流れるように繋げると自然です。特に「meant」で少し間を置くことで、次に続く説明を強調するニュアンスが出ます。
"Used to clarify or explain what one had previously said, or what one intended to convey, especially when there has been a misunderstanding or the initial statement was unclear."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、以前の発言が誤解された場合や、自分の意図が十分に伝わらなかったと感じた時に、それを訂正したり、より詳しく説明したりするために使われます。相手に誤解を解いてもらいたい、自分の本当の意図を理解してもらいたいという気持ちが込められています。丁寧な説明を加えたいときに非常に便利で、カジュアルな会話からビジネスシーンまで幅広く利用できます。ネイティブスピーカーは、相手とのコミュニケーションを円滑にするために頻繁に用いる、非常に自然で重要な表現だと感じています。
I'm not saying it's a bad idea, what I meant was, it might be challenging to implement right now.
それが悪いアイデアだと言っているわけではありません、私が言いたかったのは、今は実行するのが少し難しいかもしれないということです。
She thought I was criticizing her, but what I meant was to offer constructive feedback.
彼女は私が批判していると思ったようですが、私が言いたかったのは建設的なフィードバックを提供することでした。
You misunderstood me. What I meant was, we need to consider all options, not just rush into one.
誤解です。私が言いたかったのは、一つの選択肢に急ぐのではなく、全ての選択肢を検討する必要があるということです。
So, what I meant was, let's explore a more sustainable approach for the long term.
つまり、私が言いたかったのは、長期的な視点からより持続可能なアプローチを模索しようということです。
When I said 'later', what I meant was after lunch, not tomorrow.
「後で」と言った時、私が言いたかったのは明日ではなく昼食後でした。
The client seemed confused. What I meant was that the revised timeline is still tentative.
クライアントは困惑しているようでした。私が言いたかったのは、修正されたタイムラインはまだ仮のものであるということです。
Regarding my previous email, what I meant was to prioritize tasks based on their impact, not just their urgency.
先のメールに関してですが、私が言いたかったのは、タスクを緊急性だけでなく、その影響に基づいて優先順位をつけるべきだということです。
To clarify my previous statement, what I meant was that current resources are insufficient for the proposed expansion.
私の先の声明を明確にすると、私が言いたかったのは、現在のリソースでは提案された拡張には不十分であるということです。
I apologize if my words were unclear. What I meant was to emphasize the importance of collaborative efforts.
私の言葉が不明瞭であったなら申し訳ありません。私が言いたかったのは、協力的な努力の重要性を強調することでした。
Therefore, what I meant was to propose an alternative strategy that aligns with our long-term objectives.
したがって、私が言いたかったのは、当社の長期目標に合致する代替戦略を提案することでした。
現在形であるため、話しているその場で考えを修正したり、より具体的に説明したりする際に使われます。「つまり〜」「〜ってこと」のようなニュアンスで、より即興的かつカジュアルな印象を与えます。what i meant was のように過去の意図を説明するよりも、現在の発言の補足や訂正に使われます。
「私が言おうとしていたのは〜でした」という意味で、`what i meant was` よりも少し丁寧で、言葉を探していた、あるいは上手く表現できなかったというニュアンスを含みます。より慎重に言葉を選びたい場合や、少し回りくどい印象を与えることもあります。
「明確にするために」「はっきりさせておくと」という意味で、`what i meant was` よりもフォーマルな場面で使われることが多いです。より客観的に、論理的に説明を補足したい場合に適しています。
「言い換えさせてください」という意味で、自分の発言が不適切だったり、誤解を招くものだったと認識し、改めて説明し直す際に使われます。間違いを認めるニュアンスが含まれることがあります。
「私の言いたいことは〜」と、より直接的に自分の意見や主張の要点を伝える際に使われます。`what i meant was` が過去の意図を説明するのに対し、こちらは現在の中心的なメッセージを強調します。
`what i meant was`は、過去に言ったことや考えていたことの真意を説明する際に使います。そのため、動詞「mean」は過去形「meant」にする必要があります。現在形「mean」を使うと時制が合いません。
主節の動詞が「was」であるため、時制の一致が必要です。過去に言ったことの真意を説明する場合、「was」で統一するのが自然です。「is」を使うと文法的に不自然に聞こえます。
「was meant」は受動態の形になってしまい、「私が意味されたこと」という誤った意味になります。能動態で「私が意味したこと」という意味にするためには、「meant」とします。
A:
I think we should just scrap the whole project.
このプロジェクト全体を破棄すべきだと思います。
B:
Are you suggesting we give up after all this effort?
これまでの努力をすべて無駄にするということですか?
A:
Oh, no, what I meant was, we should scrap the current approach and pivot to a new strategy, not the project itself.
ああ、違います、私が言いたかったのは、プロジェクト自体ではなく、現在の進め方をやめて新しい戦略に転換すべきだということです。
A:
So, are we meeting at 7 PM for dinner?
じゃあ、夕食は午後7時に会うんだよね?
B:
Actually, what I meant was 7 PM at the restaurant, not for meeting up at my place first.
実は、私が言いたかったのは、まず私の家で会うのではなくて、レストランで7時ということだよ。
A:
Sir, about the report, the projections might seem a bit aggressive.
部長、レポートについてですが、予測が少々強気に見えるかもしれません。
B:
Yes, I was a bit concerned about that.
ええ、私もそこが少し気になっていました。
A:
What I meant was that these projections are based on optimal conditions, and we have a contingency plan for other scenarios.
私が言いたかったのは、これらの予測は最適な条件下に基づいているということで、他のシナリオについても緊急時対応計画を用意しています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード