/tuː ðə ˈveri end/
to the VERY end
「very」を強く発音することで、「本当に最後」「とことんまで」という強調が表現されます。続けてスムーズに発音しましょう。
"Until the ultimate point in time or completion of something; emphasizing completeness, persistence, or the absolute finality of an action or event."
ニュアンス・使い方
何かを最後までやり遂げる決意や、物事が文字通りまたは比喩的に最後まで続く様子を強調する際に使われます。「very」が入ることで、単に「終わりまで (to the end)」というよりも、「本当に最後まで」「とことんまで」「最後の最後まで」といった強いニュアンスが加わります。困難な状況を耐え忍ぶ、忠誠心を示す、プロジェクトを完遂するなど、強い意志や徹底性を表現する場面で特に効果的です。フォーマルからカジュアルまで幅広い文脈で使用できますが、その強調された意味合いから、聞く人に決意や徹底的な姿勢を強く印象付けます。
She vowed to support him to the very end, no matter what happened.
彼女は、何があっても最後まで彼を支えると誓いました。
The team fought bravely to the very end, despite being outnumbered.
チームは数で劣っていましたが、最後まで勇敢に戦いました。
We need to analyze the data thoroughly to the very end of the research.
研究の最後までデータを徹底的に分析する必要があります。
The company committed to providing excellent customer service to the very end of the product's lifecycle.
その会社は、製品のライフサイクルの最後まで優れた顧客サービスを提供することに尽力しました。
The historical document detailed the empire's decline to the very end of its existence.
その歴史的文書は、帝国の衰退をその存在の最後まで詳述していました。
The politician maintained his integrity to the very end of his public career.
その政治家は、公職キャリアの最後まで誠実さを保ちました。
Don't give up on your dreams; pursue them to the very end!
夢を諦めないで、最後まで追い求めなさい!
The detective followed every lead to the very end of the investigation.
刑事は捜査の最後まで全ての手がかりを追いました。
The author kept the readers guessing about the killer's identity to the very end of the novel.
著者は小説の最後まで犯人の正体について読者を推測させ続けました。
We cheered for our favorite team to the very end of the championship game.
私たちは選手権試合の最後まで、お気に入りのチームを応援しました。
「until the end」は「終わりまで」という事実を淡々と述べる表現です。一方、「to the very end」は「very」が入ることで、「本当に最後の最後まで」「とことんまで」という強い強調や徹底的な姿勢を意味します。決意や粘り強さを伝えたい場合は「to the very end」がより適切です。
「all the way through」は「最初から最後までずっと」「全体を通して」という、時間的・物理的なプロセスの全体像を指すことが多いです。例えば、映画を最初から最後まで見たり、困難な道を最初から最後まで歩き通したりする文脈で使われます。「to the very end」は、プロセスの「終点」に焦点を当て、しばしば強い意志や粘り強さを強調します。
「till the bitter end」は、「苦しい状況でも最後までやり抜く」「最後まで抵抗する」という意味合いが強く、困難や逆境の中での粘り強さを特に強調する、よりドラマチックな表現です。ネガティブな状況や戦いを連想させる場合が多いです。「to the very end」は、必ずしも苦しい状況を伴わず、単に徹底的な完遂を指すこともできます。
「to the last」は「最後の一人まで」「最後の一つまで」のように、数えられる対象の「最後」を強調する傾向があります。例えば、「fight to the last man (最後の一人になるまで戦う)」のように使われます。「to the very end」は、特定の事柄や期間の「終わり」全般を指し、その徹底性を強調します。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
This project has been really challenging, but we're almost there.
このプロジェクトは本当に大変だったけど、もうすぐだね。
B:
Yes, let's push hard to the very end and deliver excellent results.
ええ、最後まで全力で頑張って、素晴らしい成果を出しましょう。
A:
I'm not sure if I can finish this marathon. My legs are killing me.
このマラソン完走できるか分からないよ。足がパンパンだ。
B:
You've trained so hard! Believe in yourself and keep going to the very end.
一生懸命練習したんだから!自分を信じて、最後まで頑張りなよ。
A:
The plot twist in that movie was unbelievable. I didn't see it coming.
あの映画のどんでん返しは信じられないね。全然予想できなかったよ。
B:
Right? It kept me on the edge of my seat to the very end.
だよね?最後までハラハラドキドキだったよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード