terminate a contract

コロケーション英検準2級B1TOEIC ★★★★

発音

/ˈtɜː.mɪ.neɪt ə ˈkɒn.trækt/

ter-MI-nate a CON-tract

💡 contractの部分を強く発音します。

使用情報

フォーマリティ:フォーマル
頻度:よく使われる
使用場面:
契約法務

構成単語

意味

契約を打ち切る、終了させる

"To end or discontinue a contract or agreement before its scheduled expiration date."

💡 ニュアンス・使い方

契約の期限が来る前に、両者合意のもとで契約を終了させることを指します。フォーマルな場面で用いられ、契約の解消には慎重な姿勢が求められます。ネイティブはこのフレーズを使う際、契約の終了が適切であり、相手の了承を得ていることを示したいと考えています。

例文

The company decided to terminate the contract with the supplier due to ongoing quality issues.

ビジネス

その企業は、継続的な品質問題があったため、サプライヤーとの契約を終了することにしました。

According to the terms of the agreement, either party can terminate the contract with 30 days' written notice.

フォーマル

合意書の条項によると、両当事者はいつでも30日前の書面通知で契約を終了することができます。

The apartment lease can be terminated early if the tenant finds a suitable replacement.

カジュアル

テナントが適切な後継者を見つければ、アパートの賃貸借契約を期限前に終了させることができます。

類似表現との違い

cancel a contractフォーマル

「terminate」と「cancel」は互いに置き換えられるが、「cancel」はより強い意味合いを持ち、一方的な解除を示唆することが多い。「terminate」の方が中立的で建設的な印象を与える。

dissolve a contractフォーマル

「terminate」と「dissolve」はどちらも契約を終了させるが、「dissolve」は両者合意のもとで契約関係が解消されることを意味し、より法律的な用語として使われる。

よくある間違い

break a contract
terminate a contract

「break a contract」は契約に違反し、一方的に契約を解除することを示す。一方「terminate a contract」は互いに合意の上で契約を終了させることを表す。

end a contract
terminate a contract

「end a contract」は契約が期限切れで終了することを意味するが、「terminate a contract」は契約期限前に両者合意の上で契約を終了させることを示す。

学習のコツ

  • 💡契約の終了には慎重な態度が必要です
  • 💡相手の了承を得て、建設的な雰囲気で契約を終了させるようにしましょう
  • 💡メールや書面での正式な通知が求められることが多いです

対話例

会社とのプロジェクト契約の終了について上司と話し合う

A:

I think it's time we terminate our contract with ABC Corp for the project.

ABCコーポレーションとのプロジェクト契約を終了させるのが良いと思います。

B:

I agree. The project has faced too many delays and quality issues. We should give them 30 days' notice to wrap things up.

その通りですね。プロジェクトはずっと遅れていて品質問題もありました。30日前に通知して契約を終了させるべきです。

Memorizeアプリで効率的に学習

terminate a contract を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習