/teɪk ɔːf ðə mæsk/
take OFF ðə MASK
「take」と「off」は連結して「テイコフ」のように発音されることがあります。「mask」の「a」は日本語の「ア」と「エ」の中間の音で、口を横に広げすぎず、少し縦に開けて発音すると良いでしょう。特に「off」と「mask」に強勢が置かれます。
"To physically remove an item such as a face mask, surgical mask, or theatrical mask from one's face."
ニュアンス・使い方
COVID-19パンデミック以降、日常会話で非常に頻繁に使われるようになりました。感染対策のためのマスクだけでなく、演劇の仮面やスキンケアのフェイスマスクなど、顔に装着するものを「外す」行為全般を指します。状況によっては、息苦しさからの解放や、リラックスできる状況になったことを示唆するニュアンスも含まれます。フォーマル度は中立的で、カジュアルからビジネスまで幅広く使えます。
It feels good to take off the mask after a long day at work.
仕事で長い一日を終えてマスクを外すのは気持ちがいいです。
Please take off your mask when you enter the restaurant.
レストランに入る際はマスクを外してください。
I can't wait to take off this heavy mask; it's getting uncomfortable.
この重い仮面を早く外したいです。だんだん不快になってきました。
Did you take off your mask for the group photo?
集合写真のためにマスクを外しましたか?
She took off her mask and smiled brightly at everyone.
彼女はマスクを外してみんなに明るく微笑みました。
Employees are now allowed to take off their masks in the office, following new guidelines.
新しいガイドラインに従い、従業員はオフィス内でマスクを外すことが許可されています。
The government announced a new policy to take off mask mandates in public spaces.
政府は公共の場でのマスク着用義務を解除する新方針を発表しました。
The protocol dictates that participants take off the mask prior to the official ceremony.
プロトコルでは、参加者は公式セレモニーの前にマスクを外すこととされています。
The artist concluded his performance by slowly taking off the elaborate mask.
その芸術家は、手の込んだ仮面をゆっくりと外してパフォーマンスを締めくくりました。
Before the surgical procedure, the patient was asked to take off the mask.
手術の前に、患者はマスクを外すように求められました。
"To metaphorically reveal one's true nature, intentions, or feelings, often after having hidden them or presented a false facade; to stop pretending."
ニュアンス・使い方
人が隠していた感情、意図、あるいは本来の性格を明らかにする際に使われる比喩的な表現です。「マスク」は、人が社会で演じる「ペルソナ(外面)」や「偽りの自分」を象徴しており、それを「take off(脱ぎ捨てる)」ことで「本当の自分」を見せるという意味合いになります。ポジティブな文脈では「勇気を出して本音を話す」「ありのままの自分を受け入れる」ことを、ネガティブな文脈では「化けの皮が剥がれる」「偽善が暴かれる」ことを意味します。やや文学的、心理的な文脈で使われることもありますが、日常会話でも十分理解されます。
He finally took off the mask and told her how he really felt about their relationship.
彼はついに本音を明かし、彼女に二人の関係についてどう思っているかを伝えました。
After a few drinks, he started to take off the mask, revealing his true, aggressive personality.
何杯か飲んだ後、彼は本性を現し始め、その攻撃的な性格を露わにしました。
It's time to take off your mask and show your true self; your friends will understand.
仮面を脱いで、本当の自分を見せる時だよ。友達は分かってくれるさ。
She took off her mask and showed her vulnerable side only to her closest friends.
彼女は親しい友人の前だけで仮面を脱ぎ、弱い部分を見せました。
The politician was forced to take off the mask when the scandal broke, exposing his true motives.
スキャンダルが発覚した際、その政治家は仮面を脱ぐことを余儀なくされ、彼の真の動機が暴かれました。
A good leader knows when to take off the mask and be transparent with the team about challenges.
良いリーダーは、いつ仮面を脱いで課題についてチームに透明性を示すべきかを知っています。
In philosophical discourse, it is often argued that society compels individuals to wear masks, which they must eventually take off to find authenticity.
哲学的な議論では、社会が個人に仮面を着用させ、最終的にそれらを脱ぎ捨てて真正性を見つける必要があると頻繁に主張されます。
The film explores the moment when the protagonist decides to take off the mask and live authentically.
その映画は、主人公が仮面を脱ぎ捨てて authentically に生きることを決意する瞬間を探求しています。
Many people find it difficult to take off the mask they wear in public and be their true selves.
多くの人は、公の場で身につける仮面を脱ぎ捨て、本当の自分になることを難しいと感じています。
The journalist's investigative report helped the public see the company's real face, forcing them to take off the mask of corporate social responsibility.
そのジャーナリストの調査報道は、国民がその企業の本質を知る手助けとなり、企業に社会的責任の仮面を剥がすことを強いました。
「take off」よりも少しフォーマルで、文字通りの意味で使われることが多いです。「取り除く」という客観的な行為を強調するニュアンスがあります。比喩的な意味でも使われますが、「take off the mask」の方がより口語的・慣用的な響きがあります。
比喩的な意味で「本性を現す」と非常に近く、「隠していた性格や意図を明らかにする」というニュアンスが強いです。「take off the mask」が「偽りの装いを脱ぎ捨てる」行為自体に焦点を当てるのに対し、こちらは「結果として見えた本性」に焦点を当てます。主に悪い意味で使われることが多いです。
「偽りや見せかけをやめる」「ふりをするのをやめる」という意味で、比喩的な「take off the mask」と非常に近い表現です。特に、意識的に演じていた態度や状況を止めるニュアンスが強いです。
ポーカーの用語に由来し、「手の内を見せる」「隠していた計画や意図、本心を明かす」という意味で使われます。戦略的な文脈や、意図的に情報を開示する状況で使われることが多いです。「take off the mask」よりも、より具体的な「情報開示」に焦点が当たります。
「take out」は「取り出す」という意味で、バッグなどからマスクを取り出す場合には使えますが、顔からマスクを「外す」という意味では「take off」が自然で一般的です。
句動詞の目的語が名詞の場合、「動詞+副詞+名詞」または「動詞+名詞+副詞」のどちらも可能ですが、「take a mask off」は不自然に聞こえることがあります。定冠詞「the」がある場合は「take off the mask」がより一般的です。代名詞の場合は「take it off」のように副詞の前に置きます。
A:
It's nice that we can finally take off the mask in the office.
ついにオフィスでマスクを外せるようになって嬉しいですね。
B:
I agree! It feels much more natural to talk to people face-to-face.
私もそう思います!人と顔を合わせて話すのがずっと自然に感じられます。
A:
I was surprised when Tom finally took off the mask and told us about his struggles.
トムがついに仮面を脱ぎ捨てて、彼の苦悩を話してくれた時、驚きました。
B:
Yeah, it must have taken a lot of courage for him to be so open.
ええ、彼がそんなにオープンになるには、かなりの勇気が必要だったはずです。