/straɪk ʌp ə tʃæt/
STRIKE up a CHAT
💡 「strike」は強く発音し、「up a」はつなげて軽く発音されます。「chat」もはっきりと発音しましょう。
"To initiate a casual conversation with someone, often a stranger, in a friendly and spontaneous manner."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、特に初対面の人やあまり親しくない人に対して、積極的に友好的な会話や雑談を始める状況で使われます。単に「会話を始める」だけでなく、「少し勇気を出して、あるいは親しみを持って会話のきっかけを作る」というニュアンスを含みます。社交の場や旅行先、あるいは日常生活の中で、新しい人とのつながりを求める際に適した表現です。フォーマル度はニュートラルですが、ビジネスの場でもネットワーキングなど、リラックスした環境での軽い会話の始まりに使うことができます。ネイティブは、人見知りせずに積極的にコミュニケーションを取る姿勢を表す言葉として自然に感じます。
He managed to strike up a chat with the girl next to him on the plane.
彼は飛行機で隣に座った女性と、なんとか雑談を始めることができました。
It's easy to strike up a chat with strangers when you're traveling alone.
一人旅をしていると、見知らぬ人と気軽に会話を始めるのは簡単です。
She's very outgoing and can strike up a chat with anyone.
彼女はとても社交的で、誰とでも気軽に会話を始めることができます。
I tried to strike up a chat with the barista while waiting for my coffee.
コーヒーを待っている間、バリスタと雑談をしてみようとしました。
Don't be afraid to strike up a chat; you might make a new friend.
会話を始めることを恐れないでください。新しい友達ができるかもしれませんよ。
She always knows how to strike up a friendly chat at social gatherings.
彼女は社交の場でいつも上手に友好的な雑談を始めます。
He tried to strike up a chat with the elderly lady about her garden.
彼はそのお年寄りの女性と庭の話で会話を始めようとしました。
During the networking event, he struck up a chat with a potential client.
ネットワーキングイベント中、彼は潜在的なクライアントと会話を始めました。
Many people find it difficult to strike up a chat at a conference.
多くの人が会議の場で気軽に会話を始めるのが難しいと感じています。
On my first day, I was nervous, but a senior colleague kindly struck up a chat with me.
初日は緊張していましたが、先輩の同僚が親切に話しかけてくれました。
「start a conversation」はより一般的で、フォーマルな場面でも使える「会話を始める」という意味です。「strike up a chat」は、見知らぬ人などと「気軽に雑談を始める」という、より積極的で親しみを込めたニュアンスが強いです。
「make small talk」は、社交の場で気まずさをなくすため、当たり障りのない話題で短い会話をすることを指します。「strike up a chat」は会話を始める行為そのものに焦点がありますが、「make small talk」はその会話の内容や目的(場を和ませる)に焦点があります。
「break the ice」は、初対面の人々の緊張をほぐし、打ち解けさせるために会話や活動を始めることを指します。沈黙を破り、ぎこちなさを解消する目的が強いです。「strike up a chat」はそこまで緊張した状況でなくても使えます。
「会話を始める」という意味で使う場合、「strike」だけでは不完全です。「strike up」という句動詞を使うことで「(関係や会話などを)始める」という意味になります。
「strike up a chat」は自然なコロケーションですが、「strike up a talk」は一般的ではありません。「talk」を使いたい場合は「start a talk」や「have a talk」がより自然です。「chat」の方がより気軽なニュアンスを含みます。
A:
Are you heading to New York for work or vacation?
ニューヨークにはお仕事で、それとも休暇ですか?
B:
Vacation, actually! I'm so excited. How about you?
実は休暇なんです!すごく楽しみ。あなたは?
A:
Me too! I always try to strike up a chat with fellow passengers.
私もです!いつも同乗者と少し話してみるようにしています。
A:
I saw you started working here last week. How are you settling in?
先週からここで働き始めたんですよね。慣れてきましたか?
B:
It's going well, thanks! Everyone's been really nice. A few people struck up a chat with me during lunch.
順調です、ありがとう!皆さんとても親切で。ランチ中に何人かの人が話しかけてくれました。
A:
That's great! It helps to feel welcome.
それは良かったですね!歓迎されていると感じられるのは助かりますよね。
strike up a chat を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。