step across the line
発音
/stɛp əˈkrɔs ðə laɪn/
step aCROSS the LINE
💡 「step」は短く、「across」は『アクロス』のように聞こえ、『s』の音は強めです。「line」も強く、はっきりと発音します。
使用情報
構成単語
意味
許容される範囲や倫理的・道徳的な境界線を越えること。度を超した言動をする。
"To do something that is considered unacceptable, inappropriate, or morally wrong, going beyond an established limit or boundary of behavior or ethics."
💡 ニュアンス・使い方
この表現は、ある行動が暗黙の了解、社会規範、倫理的な基準、または明示されたルールに違反し、不適切であると見なされる際に用いられます。多くの場合、その行動に対する警告、非難、不満、失望といったネガティブな感情を伴います。個人の言動だけでなく、組織や国の行動に対しても使われます。ニュアンスとしては、単に間違いを犯したというよりは、意識的に、または無神経に、あるべきでない一線を越えたという意味合いが強いです。フォーマル度合いは、文脈によってカジュアルからフォーマルまで幅広く使われますが、相手の行動を指摘する際に使われるため、使う状況は慎重に選ぶ必要があります。
例文
You really stepped across the line with that joke; it made her very uncomfortable.
あの冗談は本当に言い過ぎだよ、彼女はとても不快に感じていた。
His comments in the meeting stepped across the line of professional conduct, causing a stir.
会議での彼のコメントはプロとしての行動規範の線を越えており、波紋を呼びました。
The newspaper was criticized for stepping across the line of journalistic ethics in their reporting.
その新聞は、報道においてジャーナリズム倫理の一線を越えたとして批判されました。
Don't step across the line, or you'll face serious consequences.
一線を越えるなよ、さもないと重大な結果に直面するぞ。
We must ensure that our marketing strategy does not step across the line regarding consumer data privacy.
我々のマーケティング戦略が、消費者データプライバシーに関して一線を越えないようにしなければなりません。
Many felt that the new government policy stepped across the line of individual freedoms.
多くの人が、新しい政府の方針は個人の自由の線を越えていると感じました。
I felt like she stepped across the line by asking such personal questions so early in our acquaintance.
彼女があんなに個人的な質問をした時、知り合って間もないのに一線を越えたと感じました。
If an employee steps across the line by violating company policy, disciplinary action will be taken.
従業員が会社の方針に違反して一線を越えた場合、懲戒処分が下されます。
The investigation revealed that some officials had stepped across the line of their authority.
調査の結果、一部の役人が権限を逸脱していたことが明らかになりました。
He just can't help himself; he always steps across the line and says something inappropriate.
彼はどうしようもない。いつも一線を越えて不適切なことを言ってしまうんだ。
The referee warned the player for stepping across the line with aggressive behavior.
審判は、攻撃的な振る舞いで一線を越えた選手に警告した。
Any behavior that steps across the line of ethical guidelines will not be tolerated in this organization.
この組織では、倫理的ガイドラインの線を越えるいかなる行動も許容されません。
(文字通り)ある物理的な境界線や印を越えて、その向こう側へ足を踏み入れること。
"To literally move or walk over a physical boundary, line, or mark into the area beyond it, often with implied rules or consequences."
💡 ニュアンス・使い方
この意味では、文字通り物理的な「線」を越える行動を指します。スポーツの競技規則、安全地帯、立ち入り禁止区域など、明確な境界が存在する場面で使われることが多いです。比喩的な意味合いとは異なり、中立的な状況でも使われますが、規則違反や危険行為を指摘する文脈では警告や非難のニュアンスを帯びることもあります。例えば、競技でファウルラインを越える、特定のエリアに入ってはいけないという指示を越える、といった具体的な動作を表します。
例文
Don't step across the line during the race, or you'll be disqualified.
レース中に線を越えないでください。失格になりますよ。
The children were told not to step across the line drawn on the playground.
子供たちは遊び場に引かれた線を越えないように言われた。
Security cameras are placed to monitor anyone who steps across the line into restricted areas.
監視カメラは、制限区域に侵入する人物を監視するために設置されています。
If you step across the line here, the alarm will go off automatically.
ここで線を越えると、自動的にアラームが鳴りますよ。
The protocol states that personnel must not step across the designated safety line without authorization.
プロトコルによると、職員は許可なく指定された安全線を越えてはならない。
He accidentally stepped across the line while serving and lost the point.
彼はサーブ中に誤って線を踏み越えてしまい、ポイントを失った。
Please make sure your bags don't step across the line into the aisle, as it's a safety hazard.
通路の線を越えて荷物が出ないようにしてください、安全上の問題になりますので。
The guard warned me not to step across the line marked on the floor.
警備員は、床に引かれた線を越えないように私に警告しました。
類似表現との違い
「cross the line」は「step across the line」とほぼ同じ意味で使われ、許容範囲や倫理的境界線を越えることを指します。どちらも非常によく使われますが、「step across」は「一歩踏み越える」という動作のニュアンスがやや強調されることがあります。実際の会話ではどちらを使っても大きな違いはありません。
「go too far」は「度を超す」「やりすぎる」という一般的な意味で、「step across the line」よりも具体的な「線」の存在を意識させない場合があります。倫理的・道徳的な境界線というよりは、単に「やりすぎだ」というニュアンスが強いです。
「overstep the mark」は「一線を越える」「度を超す」という意味で、「step across the line」と非常に近いです。「mark」という言葉を使うことで、より明確な基準や限度が存在するというニュアンスが強調されることがあります。
「push the envelope」は「限界に挑戦する」「新しい領域を切り開く」という意味合いで、必ずしもネガティブなニュアンスとは限りません。「step across the line」が持つ『許容範囲を超えた不適切な行為』というネガティブな意味合いとは大きく異なります。
よくある間違い
「over the line」も間違いではありませんが、比喩的な意味で「一線を越える」と言う場合は「across the line」の方が一般的で自然です。物理的な線をまたぐ場合はどちらも使えます。
「line」には通常、特定の境界線を指すため冠詞「the」をつけます。「a line」とすることも可能ですが、比喩的な意味の場合は「the line」が適切です。
学習のコツ
- 💡「step across the line」には、物理的な線を越える文字通りの意味と、倫理的・道徳的な境界線を越える比喩的な意味があることを理解しましょう。
- 💡比喩的な意味で使う場合、相手の行動を警告したり、非難したりする際に用いられることが多いため、発言のトーンや文脈に注意が必要です。
- 💡類似表現の「cross the line」と意味はほぼ同じなので、どちらを使っても大丈夫です。合わせて覚えておくと表現の幅が広がります。
対話例
上司が部下にある行動について忠告している場面
A:
Your presentation was good, but some of your jokes felt like they stepped across the line.
プレゼンテーションは良かったのですが、いくつかの冗談は一線を越えているように感じました。
B:
I apologize, sir. I didn't intend to offend anyone. I'll be more careful next time.
申し訳ありません、部長。誰かを不快にさせるつもりはありませんでした。次回からもっと注意します。
友人同士の会話で、一方の行動が少し度が過ぎたことについて話している
A:
Did you hear what Mark said to Sarah? I think he really stepped across the line this time.
マークがサラに言ったこと聞いた?今回は本当に一線を越えたと思うんだけど。
B:
Yeah, I agree. He needs to learn where the boundary is.
うん、同感だよ。彼はどこが境界線なのか学ぶ必要があるね。
Memorizeアプリで効率的に学習
step across the line を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。