/sprɛd ˌmɪsˌɪnfərˈmeɪʃən/
spread misinforMAtion
💡 「spread」は「スプレッド」とL音がないことに注意し、舌を上顎につけないように発音します。「misinformation」は「ミスインフォメーション」と各音節をはっきりと発音し、特に「メイ(MA)」の部分を強く発音しましょう。
"To disseminate false, inaccurate, or misleading information, either intentionally or unintentionally, to a wide audience, often causing confusion or harm."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、真実ではない、あるいは誤解を招く可能性のある情報を、ニュース記事、ソーシャルメディア、口コミなどを通じて広範囲に拡散する行為を指します。現代社会において、特にフェイクニュース、デマ、陰謀論などが問題となる文脈で頻繁に使用されます。 どんな場面で使うか:ソーシャルメディアでの情報共有、ニュース報道、政治的キャンペーン、公衆衛生に関する議論、企業の広報活動、学術的な分析など、情報が拡散するあらゆる場面で使われます。 どんな気持ちを表すか:情報を広める行為自体に対する批判的、警告的なニュアンスが非常に強いです。意図的に広める場合は「悪質である」「詐欺的である」といった非難の気持ちを、非意図的な場合は「無責任である」「不注意である」といった指摘の気持ちを表します。情報源の信頼性を疑う際にも使われます。 フォーマル度:比較的フォーマルな場面でも使われますが、日常会話でも問題なく使用される「neutral」な表現です。ニュース記事や学術論文、公的な声明などで頻繁に見られます。 ネイティブがどう感じるか:現代社会における深刻な問題(例:フェイクニュース)を直接的に表現する言葉として認識されており、情報の正確性や倫理について語る際に非常に重要視されます。単なる間違いではなく、社会に与える負の影響を強く意識した表現です。
Don't just share that post; it might spread misinformation.
あの投稿を安易に共有しないで。誤報を広めることになりかねないよ。
She unintentionally spread misinformation about the event date.
彼女はうっかりイベントの日程について誤った情報を広めてしまった。
Social media algorithms can sometimes spread misinformation very quickly.
ソーシャルメディアのアルゴリズムは、時に非常に速く誤報を広めることがあります。
Be careful not to spread misinformation online; it can cause real damage.
オンラインで誤報を広めないように気を付けてください。本当に被害をもたらすことがありますから。
Some people spread misinformation just to get attention.
注目を集めるためだけに誤報を広める人もいます。
He was accused of spreading misinformation about the company's financial health.
彼は会社の財政状態について誤った情報を広めたとして告発されました。
It's crucial for our PR team to ensure we don't accidentally spread misinformation.
当社の広報チームが誤って誤報を広めないようにすることは極めて重要です。
Companies must be vigilant against employees who spread misinformation internally.
企業は社内で誤った情報を広める従業員に対して警戒する必要があります。
Governments have a responsibility to combat those who intentionally spread misinformation.
政府には、意図的に誤報を広める者と戦う責任があります。
The report highlighted the danger of organized groups attempting to spread misinformation.
その報告書は、組織的な集団が誤報を広めようとすることの危険性を強調しました。
「spread misinformation」とほぼ同じ意味で使われますが、「disseminate」はよりフォーマルで、文書や公式な場面で使われることが多いです。「spread」はより一般的で、口語的でもあります。特に情報の「伝達」を強調する際に用いられます。
「噂を広める」という意味で、「misinformation」が事実と異なる情報全般を指すのに対し、「rumor」は根拠のない、真偽不明な話を指すことが多いです。どちらかというとゴシップ的なニュアンスや、信憑性が低い情報を広める際に使われます。
「嘘を広める」という意味で、「spread misinformation」よりも意図的かつ悪質な行為を指します。「lie」は明確な虚偽であり、それを意図的に広めるという強い非難のニュアンスがあります。プロパガンダのような文脈で使われることも多いです。
「事実を歪曲する」という意味で、情報そのものを不正確な形に加工したり、都合よく解釈して伝えたりする行為を指します。「spread misinformation」が既存の誤情報を広めるのに対し、「distort facts」は事実を操作して誤情報を作り出すニュアンスがあります。
「false news」は「フェイクニュース」として通じますが、一般的な誤報全般を指す場合は「misinformation」の方がより包括的で自然な表現です。特に、意図的かどうかを問わず「誤った情報」を指す際に適しています。
「wrong information」も意味は通じますが、「misinformation」はより専門的かつ適切な表現として広く認識されています。情報の内容が不正確であることを指す際に、ネイティブは「misinformation」を好んで使います。
A:
Did you see that post about the new health trend?
新しい健康法のトレンドについての投稿見た?
B:
Yeah, but I heard it might spread misinformation. We should be careful what we share.
うん、でもあれは誤報を広めるかもしれないって聞いたよ。何を共有するかは気をつけないとね。
A:
Before we proceed, I want to emphasize the importance of accurate communication. We must avoid anything that could spread misinformation.
進める前に、正確なコミュニケーションの重要性を強調しておきたいと思います。誤った情報を広めるようなことは絶対に避けなければなりません。
B:
Absolutely. Our reputation depends on the reliability of our information.
全く同感です。我々の評判は情報の信頼性にかかっていますから。
spread misinformation を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。