smash a window
発音
/smæʃ ə ˈwɪndoʊ/
smash a WINdow
💡 「smash」は「スマッシュ」のように強く短く発音し、名詞の「window」の最初の音節「win」に一番強いアクセントを置きます。
使用情報
構成単語
意味
(窓を)粉々に割る、叩き壊す
"To break a window into many pieces with great force, often deliberately or violently."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、窓ガラスを強い力で打ち壊し、粉々に砕け散らせる行為を指します。「break a window」も「窓を割る」という意味ですが、「smash a window」はより破壊的で、暴力性や意図的な破壊のニュアンスが強く含まれます。事故で割れる場合もありますが、通常はVandalism(器物損壊)や、怒り、暴動などの感情が背景にあることが多いです。カジュアルな会話からニュース報道、犯罪報告など、比較的幅広い場面で使われますが、内容はネガティブな事象を表すことがほとんどです。
例文
Someone tried to break into the house by smashing a window.
誰かが窓を割って家に侵入しようとしました。
The angry protester smashed a window of the government building.
怒った抗議者が政府の建物の窓を叩き壊しました。
A stray baseball smashed a window in our living room.
飛んできた野球のボールが、私たちのリビングの窓を割ってしまいました。
He smashed a window in a fit of rage after the argument.
口論の後、彼は激怒して窓を叩き割りました。
The police reported that the suspect smashed a window to gain entry.
警察は、容疑者が侵入のために窓を割ったと報告しました。
Vandals smashed a window at the local school last night.
昨夜、いたずら者が地元の学校の窓を破壊しました。
During the riot, several individuals were seen smashing windows.
暴動中、数人の人物が窓を割っているのが目撃されました。
The strong winds caused a tree branch to smash a window.
強風により木の枝が飛んできて窓を割ってしまいました。
He was arrested for smashing a window during the protest.
彼は抗議活動中に窓を割った容疑で逮捕されました。
The impact of the explosion was powerful enough to smash a window several blocks away.
爆発の衝撃は、数ブロック離れた窓を割るほど強力でした。
類似表現との違い
「break a window」は「窓を割る」という行為全般を指し、その原因が偶発的なもの(ボールが当たった、風で飛んできたもの)でも、意図的なもの(石を投げた、叩き割った)でも使えます。一方、「smash a window」はより強い力で、粉々に破壊する、あるいは暴力的な意図をもって破壊するニュアンスが強調されます。破壊の程度や暴力性に重点を置く場合に「smash」を使います。
「shatter a window」は「窓を粉々に砕く」という意味で、「smash a window」と非常に似ています。どちらもガラスが細かく砕け散る様子を強調しますが、「shatter」は衝撃や圧力などによる物理的な破壊のほか、比喩的に夢や希望が打ち砕かれる場合にも使われます。破壊の行為そのものよりも、ガラスが粉々になる結果に焦点を当てていることが多いです。ややフォーマルな響きがあります。
「crack a window」は窓にヒビが入る、ひび割れることを指します。完全に破壊されて穴が開いたり、ガラスが粉々になったりするのではなく、表面に亀裂が入った状態を表します。破壊の度合いが「smash」や「break」よりも軽いです。
よくある間違い
「smash」自体に「粉々にする」というニュアンスが含まれているため、「to pieces」は冗長になることがあります。単に「smash a window」で十分です。特定の窓を指す場合はtheを使っても問題ありません。
「make a window smash」は不自然です。「窓を割る」という能動的な行為を表す場合は「smash a window」を、誰かに割らせる、または割られる状況を表す場合は「have a window smashed」のような使役構文や受動態が適切です。
学習のコツ
- 💡「smash」は「強い力で粉々に破壊する」というニュアンスを覚えておきましょう。
- 💡「break a window」と比較すると、より破壊的・暴力的な印象を与えます。
- 💡事故や犯罪、破壊行為の文脈でよく使われるため、ニュース記事や警察の報告などで目にする機会が多いです。
対話例
自宅の窓が割れたことについて友人と話す
A:
You won't believe what happened! Someone smashed a window at my place last night.
信じられないよ!昨夜、誰かがうちの窓を割ったんだ。
B:
Oh no, that's terrible! Was anything stolen?
ええ、それはひどい!何か盗まれたの?
ニュースで報道された事件について
A:
Did you hear about the protest downtown? Apparently, some people got out of hand and started smashing windows.
街の中心部での抗議活動のこと聞いた?どうやら、一部の人たちが手に負えなくなって、窓を割り始めたらしいよ。
B:
Yes, I saw it on the news. It's really sad to see such destruction.
ええ、ニュースで見ました。そんな破壊行為を見るのは本当に悲しいですね。
Memorizeアプリで効率的に学習
smash a window を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。