/ˈsɪmplɪfaɪ ˌɛkspləˈneɪʃənz/
SIM-pli-fy ex-pla-NA-tions
「simplify」は『スィンプリファイ』のように最初の『SIm』にアクセントを置き、『explanations』は『エクスプラネイションズ』のように『NA』の部分を強く発音します。全体的にリズムよく発音しましょう。
"To make explanations easier to understand by reducing their complexity, removing unnecessary details, or using simpler language."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、複雑な情報や専門的な内容を、より広範な聞き手や読者が理解できるように意図的に分かりやすくする行為を表します。「相手への配慮」や「効率的な情報伝達」というポジティブな意図が込められており、特にビジネス、教育、科学技術の分野で非常に重要視されるスキルです。フォーマルな文脈から、友人間のアドバイスのようなカジュアルな文脈まで幅広く使えますが、その内容は比較的専門的・高度なことが多いです。専門用語を避けたり、具体例を用いたり、段階的に説明したりといった具体的な行動を伴います。
Could you simplify your explanation a bit? I'm not really following.
説明をもう少し分かりやすくしてくれる?全然ついていけてないんだけど。
Let me simplify the explanations for the kids so they can understand the rules.
子供たちがルールを理解できるように、説明を簡単にさせてくださいね。
I need to simplify these instructions so my grandma can follow them easily.
祖母が簡単に従えるように、これらの指示を簡素化する必要がある。
He tried to simplify his explanations, but it was still a bit confusing.
彼は説明を簡素化しようとしたが、それでもまだ少し分かりにくかった。
Our goal is to simplify our product explanations for new users.
私たちの目標は、新規ユーザー向けに製品説明を簡素化することです。
The manager asked me to simplify the technical explanations in the report.
部長は私に、報告書の技術的な説明を簡素化するよう依頼しました。
To improve customer satisfaction, we must simplify our explanations of service plans.
顧客満足度を向上させるため、サービスプランの説明を簡素化する必要があります。
The professor encouraged students to simplify their explanations in presentations.
教授は生徒たちに、プレゼンテーションでの説明を簡素化するよう促した。
It is crucial for scientists to simplify complex scientific explanations for the general public.
科学者が一般の人々のために複雑な科学的説明を簡素化することは極めて重要です。
Effective communication requires the ability to simplify explanations without losing accuracy.
効果的なコミュニケーションには、正確さを失うことなく説明を簡素化する能力が必要です。
「simplify explanations」が『説明』という行為に特化して簡素化を促すのに対し、「make things clear」はより広範に『物事を明確にする』という意味で使われます。説明に限らず、状況や意図など、あらゆるものを分かりやすくする際に用います。
口語的でカジュアルな表現です。「複雑な概念や問題を、より小さく、管理しやすい部分に分解して説明する」というニュアンスが強いです。特に段階的な説明や手順を説明する際に使われます。
既に説明された内容の『詳細』を、さらに明確にしたり、曖昧な点をはっきりさせたりする際に使われます。「simplify explanations」が『全体を分かりやすくする』のに対し、「clarify the details」は『特定の細部を明確にする』という違いがあります。
メッセージの『流れ』や『効率』を改善するという意味合いが強く、より効率的に、かつ分かりやすく情報を伝えることを目指します。冗長な部分を削り、要点を明確にする点で「simplify explanations」と似ていますが、プロセス改善のニュアンスも含まれます。
意図的に難易度や内容の質を下げて、より多くの人が理解できるようにするという意味合いがあります。しかし、しばしば「質を落とす」「低レベルにする」というネガティブな響きを持つため、使用には注意が必要です。「simplify explanations」が『より良くする』という意図なのに対し、「dumb down」は『単純化しすぎる』という批判的なニュアンスを含みます。
通常、説明は複数形『explanations』で使われることが多いです。単数形『explanation』も文法的に間違いではありませんが、一般的に「説明を簡素化する」という際には『explanations』がより自然です。
『make simple explanations』も文法的に間違いではありませんが、『simplify explanations』の方がより簡潔で自然な英語表現です。『simplify』という動詞が既に「シンプルにする」という意味を持っています。
A:
The technical specifications for this new feature are quite complex. I'm worried our sales team won't grasp them easily.
この新機能の技術仕様はかなり複雑ですね。営業チームが簡単に理解できるか心配です。
B:
You're right. We need to simplify the explanations for them so they can confidently explain it to clients.
おっしゃる通りです。彼らが自信を持って顧客に説明できるよう、説明を簡素化する必要がありますね。
A:
Professor, I'm having trouble understanding this concept about quantum physics. Could you simplify your explanation?
先生、この量子物理学の概念がなかなか理解できません。もう少し説明を簡素化していただけませんか?
B:
Of course. Let me try to break it down using a more common analogy. Is that better?
もちろんです。もっと身近な例えを使って分解して説明してみましょう。これで分かりやすくなりましたか?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード